回答数
7
浏览数
319
听雨9014
我们一般批评忘恩负义或拂逆盛情的人为没心没肺,所以较通俗的翻译是Ungrateful
大锅饭饭饭饭
heartless 这一个词就可以了如果指没心没肺的人,那么可以用一句地道的英语:barking dog 。
Chowhound壹
heartless 这一个词就可以了 。
妞妞帅哥两个
show ingratitude for favours
识饮识吃识享受
应该是:have no conscience
小小小花花儿
cold-heart
popo小婷婷
heartless是正解。。。作为地道的外国人,没有听说过用barking dog来代替或者隐喻heartless的说法。
优质英语培训问答知识库