winwing168
守岁:staying-up to stay awake all night stay up除夕夜人们一般是不睡觉的,因为要守岁(staying-up),如果孩子问起为什么要守岁,家长可以给孩子讲一讲“年”的来历,让孩子了解更多的中国传统文化习俗。守岁过去分词 【stayed]短语:除夕守岁 Chapter Twenty-One篝火守岁 wangd huos soux yat守岁迎新年 watch in the New Year 过去分词的用法:过去分词本身既可表示完成意义,同时也可表示被动意义——既然自己就身兼数职,可以轻易地搞掂多种用法,所以就不用那么麻烦了。用法一:表示过去即表示过去某时已发生的被动动作——由于既有完成的意味,又有被动意味,符合过去分词的基本特征。如:The paintings stolen from the museum haven’t been found. 博物馆失窃的画仍未找到。根据句意可知,“画被盗”的事已经发生了,属于已经完成的过去动作;另一方面,“画”与“偷”之间显然是被动关系,即“画”是“被”偷了,所以它又具有被动意味。They found the windows broken. 他们发现窗户给砸碎了。句中的过去分词broken表示窗户“破碎”在先,“发现”这一情况在后,因为先碎了,然后才能被人发现;另一方面“窗户”与“破碎”为被动关系,因为窗户破碎不是窗户自己在搞鬼,而是外界因素所致。用法二:表示同时即表示与谓语动词同时(或几乎同时)发生的被动动作。如:Asked why he came, he kept silent. 问他为什么要来,他一言不发。句中的过去分词asked一方面表示“问”与“他”之间为被动关系,即是别人问他(=他被别人问),而不是他问别人;另一方面还表示“别人问他”与“他保持沉默”是同时的——当然,我们也可理解为asked要稍稍先于kept一点。不过,这没关系,这样更符合过去分词的基本用法特点。用法三:表示状态即现在已经存在的态或过去(当时)的存在的一种被动的状态。如:The murderer was brought in, his hands tied behind. 凶手被带了进来,双手被绑在后面。句中的过去分词tied表明“他的手”与“绑”之间为被动关系,同时它表明“绑着”这一状态发生在“凶手被带进来”之前。用法四:表示经常性或泛指过去分词有两个基本特点,一是表示被动,二是表示完成。但有时也有例外,比如下面的例子,虽然其中的过去分词也表示被动,但它们并不表示完成,而是表示经常性,或不表明具体的时间,带有泛指的意味:He is a man loved by all. 他是一个受大家爱戴的人。句中的过去分词loved表示“他”与“爱戴”之间为被动关系,但是它并不表示先后关系。A letter sent by airmail should arrive sooner than the one sent by regular mail. 航空信应该比平信到得快。句中的两个过去分词sent均用作定语,修饰其前的a letter和the one,虽然这里的sent带有被动意味,但是它并不表示完成,而只是陈述一种情况,没有时间的先后关系。
stella1135
贴春联英语:put up New Year scrolls。
守岁英语: stay up to welcome the New Year。
吃年夜饭英语: have the New Year's Eve dinner。
看花灯英语: watch flower lanterns。
拜年英语:pay a New Year visit (to sb.)
春联,又叫“春贴”、“门对”、“对联”,是过年时所贴的红色喜庆元素“年红”中一个种类。它以对仗工整、简洁精巧的文字描绘美好形象,抒发美好愿望,是中国特有的文学形式,是华人们过年的重要习俗。当人们在自己的家门口贴年红(春联和福字等)的时候,意味着过春节正式拉开序幕。
守岁,又称守岁火、照岁等,其由来已久,是中国民间的年俗活动之一。新年前夕夜晚守岁,民俗活动主要表现为点岁火、守岁火,即所有房子都遍燃灯烛,合家欢聚,迎接新年。除夕夜遍燃灯烛通宵不灭,谓之“照虚耗",据说如此照岁之后,就会使来年家中财富充实。
吃年夜饭,又称“吃团圆饭”。除夕饮食习俗。因除夕年饭既有祝贺丰收、庆祝全家团圆之意,又有驱疫健身、图吉纳福之愿望,故极有讲究。泰安等地习惯吃栗子鸡(意“大吉大利”)、两条鱼(意“年年有余”)、年糕(意“年年登高)和米团子(意“阖家团圆”)。
bigbig米米
过春节的时候拜年和守岁怎么说?拜年: pay a Lunar New Year call;make a ceremonial call on Lunar New Year wish sb. a good Lunar New Year守岁: stay up late or all night on Lunar New Year's Eve
怡安宝贝
英语:stay up late or all night on New Year's Eve
[例句]:就逐渐形成了除夕熬年守岁的习惯。
New Year's Eve on the boil gradually formed the habit of years, Shou Sui。
守岁是中国民间在除夕的习俗,又称照虚耗、点岁火、熬年、熬夜等。守岁的民俗主要表现为除夕夜灯火通宵不灭,守岁谓之“燃灯照岁”,即大年夜遍燃灯烛,据说如此照过之后,就会使来年家中财富充实。守岁亦指在除夕夜一家人团聚,熬夜迎接农历新年的到来。
除夕守岁是年俗活动之一,守岁之俗由来已久。现存文献最早记载见于西晋周处的《风土记》:除夕之夜,各相与赠送,称为“馈岁”;酒食相邀,称为“别岁”;长幼聚饮,祝颂完备,称为“分岁”;大家终夜不眠,以待天明,称曰“守岁”。
优质英语培训问答知识库