• 回答数

    6

  • 浏览数

    137

好奇的小米
首页 > 英语培训 > 韩语名字翻译英语

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

キーちゃん

已采纳

这都是英译的 你要先搞清楚你名字的韩语读音 然后再用英文拼出来

韩语名字翻译英语

311 评论(13)

健康是福83

韩语每个音都有对应的英文的 例如김 对应的英文就是Kim

199 评论(15)

赵大宝宝

这个是罗马音吧

324 评论(9)

请叫我癸小亥

韩语名字一般都是用罗马拼音翻译成英文的

357 评论(13)

吃货小郡主

韩国人名권리민的英文翻译是:Gon Ri Min。

152 评论(13)

威武的灰姑娘

韩国人名字英文对照表:

金(Kim)、李(Lee)、朴(Park)、安(An)、张(Jang)、赵(Jo)、崔(Choi)、陈(Jim)、韩(Han)、姜(Gang/Kang)、柳(Yu)、尹(Yun)、孙(Son)、具(Gu)、黑(Baek)、严(Eom)、吴(Oh)、全(Jeon)、黄(Hwang)、河(Ha)、玄(Hyeon)、申(Shin)、宋(Song)、车(Cha)、文(Mun)、裴(Bae)、南(Nam)、卢(Roh)、许(Heo)大概就这些吧。

韩国人的名字大部分是他们汉字名的音译。 反过来也可以说汉字名是韩语名的音译。因为是音译所以会出现韩语名完全相同,但汉字名有所不同的情况。

这是05年到13年韩国被使用最多的男女名。

男性使用最多的名字是“민준” 但是对应的汉字名可以是“敏俊”,“民俊”, “民准”………………

女性使用最多的名字是“서연” ,对应的汉字名可以是“书言”,“序妍”,“雪妍”……………

总体来讲就是韩国人的名字绝大多数其实是个音译的问题,就好像我们叫Freud 弗洛伊德。

只不过韩国是中华文化圈里的国家所以说他们的名字可以用更贴合中文感觉的汉字翻译出来。

实际上他们名字里使用的汉字(韩国人身份证上的汉字名)是国内基本上不会使用的生僻字,甚至是国内没有的字。

比如说我男朋友的名字是“지훈”,对应的中文名应该是“智勋”。但是他身份证上的名字其实是“智壎”

119 评论(15)

相关问答