• 回答数

    5

  • 浏览数

    239

佐必林家具2013
首页 > 英语培训 > 得寸进尺英文

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

粉恋桃心

已采纳

reach out for a yard after taking an inch(be insatiable )

得寸进尺英文

190 评论(13)

吉吉狼外婆小号

得寸进尺:得了一寸,还想再进一尺。 指贪心不足,有了小的,又要大的。比喻贪得无厌。the avarice that can be satisfied

340 评论(15)

Joyce@静艳

He will take a mile if you give him an inch.

216 评论(11)

飞云纵览

是啊 类似的还有 这种叫 汉语习语英译 狐假虎威Basking in reflected glory猫哭耗子假慈悲:To shed crocodile tears[谚]....

249 评论(9)

夏天天夏天

这句话还是比较常用的。英语里通常我们说的“得寸进尺”是一句谚语:Give him an inch and he'll take a mile/ell。但是这样的表达在日常生活中用的并不是很多。那么应该怎么用呢?先来想想通常在什么情况下会用到这句话吧。让我们假设一个场景:有一天你的邻居来问你借洗衣粉,你二话没说就借给他了,之后他又接二连三的问你借了一堆东西。你虽然不太愿意但还是借给他了,可是没想到他却又跑来,这一次是问你借钱,这时你终于忍不住了,和他说:"Don't push your luck”.也就是说, If you do someone a small favor or delegate a little permission or a little power, he or she may take advantage of you. 为什么用luck呢,其实要是你接二连三的去占别人便宜或者投机取巧,而又没有被拒绝或被批评,这本身就是很lucky了,要是你偏要push your luck(我们都知道push是会有反作用的,忍无可忍了也就无须再忍了),那么很可能你这次就要遭拒绝或挨骂了。人有时候不懂得察言观色,吃了一点甜头还不知节制,最后当然是要吃苦头的。下一次当你的同学接二连三逃课却没被老师发现时,你就可以和他说:“You shouldn't be pushing your luck like this.” 或者当你的同事经常抱怨老板吝啬时,你也可以说:"Don't push your luck! If boss hears what you are saying, you'll lose your job."

360 评论(12)

相关问答