• 回答数

    7

  • 浏览数

    341

muxiu木秀
首页 > 英语培训 > 协议英文翻译

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

dp72893325

已采纳

12. 未经事先书面同意,任何一方不得在任何的广告、商业展示、书面声明或新闻稿,或出于其他任何商业目的,使用另外一方的名称或标识、简称或修改应用。13. 互不雇佣相关员工。在各方可能的商业谈判期间,以及谈判后的一年,(一)任何一方都不雇佣参与谈判的另一方的雇员,和(二)如果一方有意雇佣另一方的参与谈判的雇员,雇佣方提出意向或雇佣前将通知(或敦促员工通知)另一方。17。完整协议。本协议包括所达成的全部协议、各方对本协议相关主题的说明。本协议取代了以前的关于本次主题的口头和书面的讨论、协议。

协议英文翻译

243 评论(12)

有毒的少女

12.在广告、贸易展示、发表的声明或新闻稿中,以及其他任何的商业行为中,在未经事先书面同意的情况下,任何一方团体不得使用对方的名称或标志,或任何其缩写或与之相关的变体。13.非员工征求意见稿。 在双方之间的关于可能的业务安排悬而未决时,以及上述谈判终止期满一年之前:(a)任何一方团体不得招揽另一方参与谈判的雇员,及(b)如果一方即将与另一方已涉及到谈判的雇员达成雇佣关系,另一方将在达成雇佣关系前通知(或让雇员通知)雇佣方。

142 评论(13)

洁博利郑少波

除了agreement,protocol补充:treaty

300 评论(8)

品尝滋味real

Protocol, Agreement, Contract, Draft几个词的区别:Protocol: 一般指为某种可能发生的事件或情况而准备的行动方案。比如:Emergency Response Protocol就是中国报道灾难新闻时一定会提到的“某政府启动了应急预案”。Agreement:是协议/合同最常用的叫法。大多数的英文合同都以“Agreement”命名。比如:Security Agreement (担保协议), Deposit Account Control Agreement (帐户控制协议)以及Share Subscription Agreement(认股协议)。Contract: 指法律上“合同”的概念。比如:The document constitues a binding contract upon the signing parties。 商务环境里一般不会用Contract来命名合同,因为这个词带有对抗性,不如Agreement来的委婉。Agreement创造的语境是双方合作,互惠互利。而用到Contract这次词时,一般都是出了问题,一方想用合同这个概念制约另一方。国内一些银行用Loan Contract来命名贷款协议是会被人鄙视的。正确的翻译是Credit Agreement。Draft: 一般指草稿。例如:Draft Share Subscription Agreement = 认股协议草稿。不过Draft在银行法里还有另一个意思: 如果A写了张条子,命令B(一般是银行)把一定数目的钱给C, 这张条子叫做Draft,也就是汇票。

222 评论(12)

猪小七ice

12.Neither Party may use the name or logo of the other, or any abbreviation or adaptation thereof, in any advertising, trade display, or published statement or press release, or for any other commercial purpose, without prior written consent. 任何一方均不得在未事先取得对方同意之前在任何的广告,贸易展览,发表声明或新闻发布,或者其他商业目的中使用另一方的名称或标志,以及其他相关的简称或改版。13.Non-Solicitation of Employees. During the pendency of discussions concerning the Possible Business Arrangement between the Parties, and for a period of one (1) year following termination of such discussions, (a) neither Party will solicit the employment of any employee of the other Party that has been involved in the discussions, and (b) if a Party is approached concerning employment by an employee of the other Party that has been involved in the discussions, that Party will notify (or cause the employee to notify) the other Party before making an offer of employment.不得挖揽雇员。在双方讨论相关可能的商业安排还未做出决定期间,以及在做出决定后一年的时间内,任何一方不得挖揽在讨论中涉及的对方相关雇员,如果一方想招揽对方的雇员,此方须在下聘书之前通知对方,或让雇员通知对方。

121 评论(15)

门门8898

agreement

337 评论(12)

替拉米酥

Agreement不同的协议前面加不同的词Non-Disclosure Agreement 保密协议Exclusive Agency Agreement 独家代理协议Quality Assuarance Agreement 质量保证协议

181 评论(8)

相关问答