枫桥夜泊123123
英语修辞手法1) Simile:(明喻)It is a figure of speech which makes a comparison between two unlike elements having at least one quality or characteristic (特性)in common. To make the comparison, words like as, as...as, as if and like are used to transfer the quality we associate with one to the other. For example, As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country./ This elephant is like a snake as anybody can see. 2) Metaphor:(暗喻)It is like a simile, also makes a comparison between two unlike elements, but unlike a simile, this comparison is implied rather than stated. For example, the world is a stage./ The diamond department was the heart and center of the store. 3) Analogy: (类比)It is also a form of comparison, but unlike simile or metaphor which usually uses comparison on one point of resemblance, analogy draws a parallel between two unlike things that have several common qualities or points of resemblance.4) Personification: (拟人)It gives human form of feelings to animals, or life and personal attributes(赋予) to inanimate(无生命的) objects, or to ideas and abstractions(抽象). For example, the wind whistled through the trees.5) Hyperbole: (夸张) It is the deliberate use of overstatement or exaggeration to achieve emphasis. For instance, he almost died laughing.6) Understatement: (含蓄陈述) It is the opposite of hyperbole, or overstatement. It achieves its effect of emphasizing a fact by deliberately(故意地) understating it, impressing the listener or the reader more by what is merely implied or left unsaid than by bare statement. For instance, It is no laughing matter.7) Euphemism: (委婉)It is the substitution of an agreeable or inoffensive(无冒犯) expression for one that may offend or suggest something unpleasant. For instance, we refer to "die" as” pass away".8) Metonymy (转喻) It is a figure of speech that has to do with the substitution of the mane of one thing for that of another. For instance, the pen (words) is mightier than the sword (forces). 借代(metonymy)是指两种不同事物并不相似,但又密不可分,因而常用其中一种事物名称代替另一种。 1、Several years later, word came that Napoleonyh himself was coming to inspect them... 几年以后,他们听说拿破仑要亲自来视察他们。 “word”在这里代替了“news, information”(消息、信息) 2、Al spoke with his eyes,“yes”. 艾尔用眼睛说,“是的”。 “说”应该是嘴的功能,这里实际上是用眼神表达了“说话的意思”。9) Synecdoche (提喻) It is involves the substitution of the part for the whole, or the whole for the part. For instance, they say there's bread and work for all. She was dressed in silks.10) Antonomasia (换喻)It has also to do with substitution. It is not often mentioned now, though it is still in frequent use. For example, Solomon for a wise man. Daniel for a wise and fair judge. Judas for a traitor.11) Pun: (双关语) It is a play on words, or rather a play on the form and meaning of words. For instance, a cannon-ball took off his legs, so he laid down his arms. (Here "arms" has two meanings: a person's body; weapons carried by a soldier.)/ Napoleon was astonished.”Either you are mad, or I am,”he declared. “Both,sir!”cried the Swede proudly. “Both”一词一语双关,既指拿破仑和这位士兵都是疯子,又指这位战士参加过拿破仑指挥的两次战役12) Syllepsis: (一语双叙) It has two connotations. In the first case, it is a figure by which a word, or a particular form or inflection of a word, refers to two or more words in the same sentence, while properly applying to or agreeing with only on of them in grammar or syntax(句法). For example, He addressed you and me, and desired us to follow him. (Here us is used to refer to you and me.) In the second case, it a word may refer to two or more words in the same sentence. For example, while he was fighting , and losing limb and mind, and dying, others stayed behind to pursue education and career. (Here to losing one's limbs in literal; to lose one's mind is figurative, and means to go mad.)13) Zeugma: (轭式搭配) It is a single word which is made to modify or to govern two or more words in the same sentence, wither properly applying in sense to only one of them, or applying to them in different senses. For example, The sun shall not burn you by day, nor the moon by night. (Here noon is not strong enough to burn)14) Irony: (反语) It is a figure of speech that achieves emphasis by saying the opposite of what is meant, the intended meaning of the words being the opposite of their usual sense. For instance, we are lucky, what you said makes me feel real good.15) Innuendo: (暗讽) It is a mild form of irony, hinting in a rather roundabout (曲折)way at something disparaging(不一致) or uncomplimentary(不赞美) to the person or subject mentioned. For example, the weatherman said it would be worm. He must take his readings in a bathroom.16) Sarcasm: (讽刺) It Sarcasm is a strong form of irony. It attacks in a taunting and bitter manner, and its aim is to disparage, ridicule and wound the feelings of the subject attacked. For example, laws are like cobwebs, which may catch small flies, but let wasps break through.17) Paradox: (似非而是的隽语) It is a figure of speech consisting of a statement or proposition which on the face of it seems self-contradictory, absurd or contrary to established fact or practice, but which on further thinking and study may prove to be true, well-founded, and even to contain a succinct point. For example more haste, less speed. 18) Oxymoron: (矛盾修饰) It is a compressed paradox, formed by the conjoining(结合) of two contrasting, contradictory or incongruous(不协调) terms as in bitter-sweet memories, orderly chaos(混乱) and proud humility(侮辱).19) Antithesis: (对照) It is the deliberate arrangement of contrasting words or ideas in balanced structural forms to achieve emphasis. For example, speech is silver; silence is golden.20) Epigram: (警句) It states a simple truth pithily(有利地) and pungently(强烈地). It is usually terse and arouses interest and surprise by its deep insight into certain aspects of human behavior or feeling. For instance, Few, save the poor, feel for the poor.21) Climax: (渐进) It is derived from the Greek word for "ladder" and implies the progression of thought at a uniform or almost uniform rate of significance or intensity, like the steps of a ladder ascending evenly. For example, I came, I saw, I conquered.22) Anti-climax or bathos: (突降)It is the opposite of Climax. It involves stating one's thoughts in a descending order of significance or intensity, from strong to weak, from weighty to light or frivolous. For instance, But thousands die, without or this or that, die, and endow(赋予) a college, or a cat.23) Apostrophe: (顿呼) In this figure of speech, a thing, place, idea or person (dead or absent) is addressed as if present, listening and understanding what is being said. For instance, England! awake! awake! awake!24) Transferred Epithet: (转类形容词) It is a figure of speech where an epithet (an adjective or descriptive phrase) is transferred from the noun it should rightly modify(修饰) to another to which it does not really apply or belong. For instance, I spent sleepless nights on my project.25) Alliteration: (头韵) It has to do with the sound rather than the sense of words for effect. It is a device that repeats the same sound at frequent intervals(间隔) and since the sound repeated is usually the initial consonant sound, it is also called "front rhyme". For instance, the fair breeze blew, the white foam flew, the furrow followed free. 头韵法(alliteration)在文句中有两个以上连结在一起的词或词组,其开头的音节有同样的字母或声音,以增强语言的节奏感。 How and why he had come to Princeton, New Jersey is a story of struggle, success, and sadness.26) Onomatopoeia: (拟声) It is a device that uses words which imitate the sounds made by an object (animate or inanimate), or which are associated with or suggestive(提示的) of some action or movement. Eg: On the root of the school house some pigeons were softly cooing./ She brought me into touch with everything that could be reached or felt——sunlight, the rustling of silk, the noises of insects, the creaking of a door, the voice of a loved one.
黑犬黑犬97
speak(中古英语 speken <古英语 specan 说)[spi:k]vi, vtspoke, spoken, speaking 说,说话;讲话;谈话Can your child speak yet? 你的孩子会说话了吗?"Speak of angels, and you will hear their wings.""说到谁,谁就到。"(用说话以外的方式)表达,表明Actions speak louder than words. 行动胜于语言。His attitude speaks for itself.他的态度本身就足以说明问题。说,使用,运用(语言)She can speak three languages. 她会说三种语言。表达;演讲speak out毫不犹豫地说;畅所欲言 speak up大点声说 毫不犹豫地说express say talk tell speak[spi:k]vi.(spoke [spEuk], [古]spake[speik]; spoken[5spEukn])说话, 讲话, 谈话(to, with, about)演说, 讲演, 陈述, 声明表明, (以讲话以外的方式)表达, 表现, 作证, 辩解(for), 驳(against)请求, 要求(for)预示[口](枪等)发出响声; 用响声宣告[英]狗吠【航海】(船)发响, 冲水, 破浪speak without book凭记忆讲speak in French用法语讲话speak to sb. about the matter同某人谈这件事speak for seats ahead of time事先申请座位He spoke before the United Nation in New York.他在纽约向联合国发表演说。Facts speak louder than words.事实胜于雄辩。The portrait speaks.这张画十分逼真。Their eyes spoke.他们的眼神表示出他们的情感。His thrift and industry speak well for his future.他的节俭和勤勉预示着他美好的未来。speak[spi:k]vt.讲(某种语言), 说(某种话), 说出, 朗诵(用书面)声明, 宣告表示, 表现; 请求[古]证明【航海】(从船上)高声喊, (用旗语等方式)招呼speak the truth说实话speak volumes (for)充分说明speak one's own convictions表达自已的坚定信心Do you speak French?你会讲法语吗?She spoke words of sympathy.她说了一些同情的话。speakeasy[5spi:kIzI]n.[美俚]非法秘密酒店speakies[5spi:kiz]n.[美口]有声电影; 话剧speakable[`spi:kEbl]adj.可以交谈的, 可以说出口的as they [men] speak俗话说not to speak of(更)不用说, 当然 除...外; 而且还so to speak可以说, 可谓speak about讲起, 说到, 讨论及speak against说...的坏话, 作不利于...的陈述, 发言反对speak as one finds根据自己的接触或经验来谈speak aside向旁边说, 自言自语speak at暗讽, 指桑骂槐speak down to sb.以上司的口吻对某人讲话speak for代表...讲话, 为辩护 订购 要求得到 表明, 证明推荐, 说情speak for itself [themselves]不说自明, 不言而喻speak for oneself为自己辩护 陈述自已意见 谈自己的事speak highly of称赞, 高度评价speak ill [evil] of sb.诽谤, 诋毁, 说...坏话speak of讲起, 谈到, 特别推荐说 值得一提speak on [upon]继续讲, 就...演讲speak out [up]大声讲 毫无保留地说出speak out against公然反对, 大胆抗议speak sb. fair对某人彬彬有礼地讲话speak to向 ... 说, 招呼 说到; 不离题 (为他人)向...说情恳求 申斥; 忠告 证明speak together商量speak up for为...辩护; 替...讲好话speak well for证明...有效, 说明...很好 对...有利speak well of称赞speak with和...谈话, 和...商量speak talk converse discourse 都含“说”、“ 讲”的意思。speak 着重“讲话这一动作本身, 既可指系统的长篇讲话, 又可指简单的开口发音, 但不一定有人在听所说的话”, 如:The baby is learning to speak.那个婴儿在学说话。talk侧重“与人交谈时的连贯说话”, 如:I'm talking to a friend .我正与朋友谈话。converse 指“两个或两个以上的人谈话, 以便交换看法”, 如:They were conversing in the parlor.他们正在客厅谈话。discourse 系正式用语, 指“谈论”, 如:He was discoursing to us on Keats.他正给我们讲济慈。英汉电信大词典speakn.斑点英汉计算机大词典speakvt.说(讲,谈话英汉经贸大词典speakvt.说,讲,谈话
沫卡MOKOO
indicate是动词,表示暗示;间接提及;示意 英文解释就是to mention sth, especially in an indirect way(提及某件事情,尤指用不直接的方式提及)例句:In his letter he indicated to us (that) he was willing to cooperate.他在信中向我们透露他愿意合作。insinuate也是动词,可以表示暗示,但是它更多的是旁敲侧击地指出(不快的事) 英文解释是to suggest indirectly that sth unpleasant is true(不直接地旁敲侧击或说含沙射影或说拐弯抹角透露着真实但是让人不高兴的事)例句The article insinuated that he was having an affair with his friend's wife.文章含沙射影地点出他和朋友的妻子有染。What are you trying to insinuate?你拐弯抹角想说什么?所以insinuate是一个比较负面的表示暗示的词,而indicate就是相对比较中性的表示暗示的词。
木叶星海
speakspeakAHD:[sp¶k] D.J.[spi8k]K.K.[spik]v.(动词)spoke[sp½k] spo.ken[sp½“k…n] speak.ing, speaksv.intr.(不及物动词)To utter words or articulate sounds with ordinary speech modulation; talk.说话:用普通的声调说出话语或发出声音;讲To convey thoughts, opinions, or emotions orally.交谈:口头表达思想、意见或情感To express oneself.自我表白To be on speaking terms:交谈:They are no longer speaking.他们不再交谈To deliver an address or a lecture:演说:作演说或讲话:The president of NOW was to speak at the rally.全国妇女组织主席将要在群众集会上进行演说To make a statement in writing:陈述:作书面陈述:The biography speaks of great loneliness.传记表达了一种极度的孤寂To act as spokesperson:发言:作为发言人发言:spoke for the entire staff.代表全体同仁发言To convey a message by nonverbal means:传递信息:用非语言形式表达:Actions speak louder than words.行动胜于空谈To be expressive:表达:spoke with her eyes.用她的眼睛来说话To be appealing:具有吸引力:His poetry speaks to one's heart.他的诗歌动人心弦To make a reservation or request. Often used with for : 订购:预订或提出请求。常与for 连用: Is this dance spoken for? I spoke for the last slice of pizza.我可以请你跳这曲舞吗?我要了最后一块比萨饼To produce a characteristic sound:发出有特点的声音:The drums spoke.鼓声咚咚To give off a sound on firing. Used of guns or cannon.开火时发出的响声。用于枪或炮To make communicative sounds.发信号的声音To give an indication or a suggestion:指示,建议:给予暗示或提示:His manners spoke of good upbringing.他的谈吐显示了他良好的教养v.tr.(及物动词)
maodougouzaizi
反讽,作为一种我们日常交流经常使用的语言现象,两千多年以来一直吸引着学者的关注。反讽的研究最早始于修辞领域,随后许多领域如哲学、心理学、语用学特别是认知语用学对反讽做了大量的研究。 此外,近些年来英语情景喜剧越来越受到世界各国人民的欢迎与喜爱。同时,对英语学习者来说,它也是一种很好的影音资料。然而,情景喜剧中大量的反讽却给非英语为母语的观众理解和欣赏情景喜剧中的幽默制造了不少障碍。由于反讽在英语情景喜剧中产生大量幽默,因而很值得对情景喜剧中的反讽进行研究,以帮助观众更好地理解和欣赏这类电视剧中的反讽与幽默,同时也帮助英语学习者提高他们的英语应用能力。 因此,本文试图以当前最受欢迎的英语情景喜剧之一的《生活大爆炸》为语料,以格莱斯的合作原则以及斯柏伯和威尔逊的关联理论为理论框架对反讽做一些尝试性探究。 本文一共有五个章节。第一章作为整篇论文的引言部分,呈现了此研究的背景知识、重要性、组织结构、研究方法以及数据收集的基本情况。第二章回顾了这篇论文中关键问题的文献综述:关于英语情景喜剧的先前研究和关于反讽的先前研究。第三章着中阐述了本文的两大理论框架——格莱斯的合作原则和斯柏伯和威尔逊的关联理论。第四章是本文的主体,旨在通过采用合作原则和关联理论进行数据分析以举例说明和阐释反讽语言的幽默。最后,在第五章全文的总结部分指出了本研究的不足并给以后的相关研究提出一些建议。
优质英语培训问答知识库