喵星的哚朵
1、译作:你就是我的灵光。2、译源:灵光乍现3、全解: 译出的关键是对 my light 的正确诠释,在孤句的情况下,多义词常常会误导正确的意译。light 有“明灯,火花,光亮,启迪”等等多个意思。可是试想一下:一个身处漫无边际的黑暗之中的人,突然看到了哪怕就一点光,会怎样呢?。但是,又不能译作“你是我的光”。忽然灵光一现,又想到了另一句成语:灵光乍现。都是“灵光”惹的祸,于是便有了上述的意译。4、另解:本句亦可译作“你的我的神啊”,意思大致相同,就是你可以启发、激发我的智力或潜力,或者拯救我脱离苦海。只要符合汉语语法,又能接上前面所讲的内容,you are my light 怎样译都行。就此而言,此题无定题,属于多解题。