Too兔rich
有个影片叫《分手信》,英文名字就是《Dear John》。可以参考一下:影片名Dear John是美国的一个俚语,意思为绝交信。它原先写为Dear John Letter,John在这里代指美国大兵。这个词的来源是二战时期,由于在家乡的未婚妻或者是妻子忍受不了自己的男人常年在外,从而提出分手。这种信的内容一般都是:“我已经找到终生伴侣了,那个人不是你”。由于Dear John的风靡,而且信件内容非常简短,所以直接催生了另一个英语中的词组:“That's all she wrote”,这个词组的非字面含义是“我被她甩了”。
C站队丶肥皂
是俚语,源自二战。john是常见名,躺着也中枪啊当然,比Jack中枪少(Hijack,Jack of all trade......)欧洲成语有搭配常见名的传统具体请参见百科
龙宝宝lovyle
Dear John Letter这个ALLUSION应该是起源于第2次世界大战期间。 这里John 应该有两层意思: 1.a slang for penis; 2.soldier (当时有一首非常有名的歌中唱到 “Johnnie get your gun”,这样就用 JOHN来指代“大兵”)。 由于连年的战争,夫妻两地分居。不少士兵收到家乡妻子或者未婚妻的绝交信。 Dear John Letter 指代的是女子写给男子的“绝交信”。
WJH卡琪屋
这是美国的俚语。之所以翻译成分手信,与美国一段历史有关:
因为约翰在美国实在是一个超级大众的名字,尤其在这个词组诞生的时候格外普遍。另外呢,约翰这个名字也往往被用来指示无名人士,比方很常见的John Doe或者John Smith。
确切的起源还真不可考证,但人们普遍认为这个词由美国人缔造于二战时期。当时大量的美军部队被派往海外,短则数月,长则多年。光阴流转,军嫂们或者在家的女朋友不愿再独守空闺,盼着良人归来,决定开始一段全新的感情。
而这些服役军人们的妻子女友通常都是以充满爱意的称谓,比方“亲爱的强尼”、“我最亲爱的约翰”或者“达令”,开始她们残酷的分手信,军人们收到这样子生硬开头的信件,往往都有所警觉:是不是要分手了?
“亲爱的约翰,”信是这么开头的,“我找到了另一个人,我愿意与他共度一生。唯一的解决方案就是,咱俩离婚吧。”这类信通常都是这么写的,这些军嫂们婉转坦白自己背叛的信件。而那些被一脚踢开的男人们,称自己为“亲爱的约翰们。”
扩展资料
Dear John的近义词:
1、dear john letter
英文发音:[dɪə(r) dʒɒn ˈletə(r)]
中文释义:分手信;绝交信;亲爱的约翰的信;断交信
例句:
She wrote to her boy friend a dear John letter yesterday.
她昨天给她的男朋友写了一封绝交信。
2、breakup letter
英文发音:[ˈbreɪkˈʌpˈletər]
中文释义:分手信;绝交信
例句:
当他收到分手信时我们都为他感到难过。We all felt sorry for him when he got a Dear John letter.
优质英语培训问答知识库