大雪压青松丶
O Freunde, nicht diese T�0�2ne! 啊!朋友,何必老调重弹! Sondern lasst uns angenehmere 还是让我们的歌声 Anstimmen, und freudenvollere. 汇合成欢乐的合唱吧! Freude, sch�0�2ner G�0�2tterfunken, 欢乐,欢乐,欢乐女神圣洁美丽 Tochter aus Elysium, 灿烂光芒照大地! Wir betreten feuertrunken, 我们心中充满热情 Himmlische, dein Heiligtum! 来到你的圣殿里! Deine Zauber binden wieder, 你的力量能使人们 Was die Mode streng geteilt; 消除一切分歧, Alle Menschen werden Brüder, 在你光辉照耀下 Wo dein sanfter Flügel weilt. 四海之内皆成兄弟。 Wem der grosse Wurf gelungen, 谁能作个忠实朋友, Eines Freundes Freund zu sein, 献出高贵友谊, Wer ein holdes Weib errungen, 谁能得到幸福爱情, Mische seinen Jubel ein! 就和大家来欢聚。 Ja, wer auch nur eines Seele 真心诚意相亲相爱 Sein nennt auf dem Erdenrund! 才能找到知己! Und wer's nie gekonnt, der stehle 假如没有这种心意 Weinend sich aus diesem Bund! 只好让他去哭泣。 Freude trinken alle Wesen 在这美丽大地上 An den Brüsten der Natur; 普世众生共欢乐; Alle Guten, alle B�0�2sen 一切人们不论善恶 Folgen ihrer Rosenspur, 都蒙自然赐恩泽。 Küsse gab sie uns und Reben, 它给我们爱情美酒, Einen Freund, geprüft im Tod; 同生共死好朋友; Wollust ward dem Wurm gegeben, 它让众生共享欢乐 Und der Cherub steht vor Gott. 天使也高声同唱歌。 Froh, wie seine Sonnen fliegen 欢乐,好象太阳运行 Durch des Himmels pr�0�1cht'gen Plan, 在那壮丽的天空。 Laufet, Brüder, eure Bahn, 朋友,勇敢的前进, Freudig, wie ein Held zum Siegen. 欢乐,好象英雄上战场。 Seid umschlungen, Millionen! 亿万人民团结起来! Diesen Kuss der ganzen Welt! 大家相亲又相爱! Brüder! überm Sternenzelt 朋友们,在那天空上, Muss ein lieber Vater wohnen. 仁爱的上帝看顾我们。 Ihr stürzt nieder, Millionen? 亿万人民虔诚礼拜, Ahnest du den Sch�0�2pfer, Welt? 敬拜慈爱的上帝。 Such ihm überm sternenzelt! 啊,越过星空寻找他, �0�5ber Sternen muss er wohnen. 上帝就在那天空上。 SONG OF JOY欢乐颂 演唱:Julio Iglesias胡里奥·伊格莱西亚斯 作曲: L. Beethoven贝多芬 作词: Albert Hammond 艾伯特*汉曼特 Come! Sing a song of joy for peace shall come, my brother! Sing! Sing a song of joy for men shall love each other! That day will dawn just as sure as hearts that are pure, are hearts set free. No man must stand along with outstretched hands before him. Reach out and take them in yours with love that endures forever more. Then sing a song of joy for love and understanding. Come! Sing a song of joy of freedom! Tell the story! Sing! Sing a song of joy for mankind in his glory! One mighty voice that will bring a sound that will ring forever more. Then sing a song of joy for love and understanding. Come! Sing a song of joy of freedom! Tell the story! Sing! Sing a song of joy for mankind in his glory! One mighty voice that will bring a sound that will ring forever more. Then sing a song of joy for love and understanding. Sing! Sing a song of joy for mankind in his glory!希望采纳哦~~
我是小鹿呀
O Freunde, nicht diese Töne!啊!朋友,何必老调重弹!Sondern lasst uns angenehmere还是让我们的歌声Anstimmen, und freudenvollere.汇合成欢乐的合唱吧!Freude, schöner Götterfunken,欢乐,欢乐,欢乐女神圣洁美丽Tochter aus Elysium,灿烂光芒照大地!Wir betreten feuertrunken,我们心中充满热情Himmlische, dein Heiligtum!来到你的圣殿里!Deine Zauber binden wieder,你的力量能使人们Was die Mode streng geteilt;消除一切分歧,Alle Menschen werden Brüder,在你光辉照耀下Wo dein sanfter Flügel weilt.四海之内皆成兄弟。Wem der grosse Wurf gelungen,谁能作个忠实朋友,Eines Freundes Freund zu sein,献出高贵友谊,Wer ein holdes Weib errungen,谁能得到幸福爱情,Mische seinen Jubel ein!就和大家来欢聚。Ja, wer auch nur eines Seele真心诚意相亲相爱Sein nennt auf dem Erdenrund!才能找到知己!Und wer's nie gekonnt, der stehle假如没有这种心意Weinend sich aus diesem Bund!只好让他去哭泣。Freude trinken alle Wesen在这美丽大地上An den Brüsten der Natur;普世众生共欢乐;Alle Guten, alle Bösen一切人们不论善恶Folgen ihrer Rosenspur,都蒙自然赐恩泽。Küsse gab sie uns und Reben,它给我们爱情美酒,Einen Freund, geprüft im Tod;同生共死好朋友;Wollust ward dem Wurm gegeben,它让众生共享欢乐Und der Cherub steht vor Gott.天使也高声同唱歌。Froh, wie seine Sonnen fliegen欢乐,好象太阳运行Durch des Himmels prächt'gen Plan,在那壮丽的天空。Laufet, Brüder, eure Bahn,朋友,勇敢的前进,Freudig, wie ein Held zum Siegen.欢乐,好象英雄上战场。Seid umschlungen, Millionen!亿万人民团结起来!Diesen Kuss der ganzen Welt!大家相亲又相爱!Brüder! überm Sternenzelt朋友们,在那天空上,Muss ein lieber Vater wohnen.仁爱的上帝看顾我们。Ihr stürzt nieder, Millionen?亿万人民虔诚礼拜,Ahnest du den Schöpfer, Welt?敬拜慈爱的上帝。Such ihm überm sternenzelt!啊,越过星空寻找他,Über Sternen muss er wohnen.上帝就在那天空上。可惜是德文Joy, bright spark of divinity,Daughter of Elysium,Fire-inspired we treadThy sanctuary.Thy magic power re-unitesAll that custom has divided,All men become brothersUnder the sway of thy gentle wings.Whoever has createdAn abiding friendship,Or has wonA true and loving wife,All who can call at least one soul theirs,Join in our song of praise ;But any who cannot must creep tearfullyAway from our circle.All creatures drink of joyAt nature's breast.Just and unjustAlike taste of her gift ;She gave us kisses and the fruit of the vine,A tried friend to the end.Even the worm can fell contentment,And the cherub stands before God !Gladly, like the heavenly bodiesWhich He set on their coursesThrough the splendour of the firmament ;Thus, brothers, you should run your race,As a hero going to conquest.You millions, I embrace you.This kiss is for all the world !Brothers, above the starry canopyThere must dwell a loving Father.Do you fall in worship, you millions ?World, do you know your Creator ?Seek Him in the heavens !Above the stars must He dwell.
我是蜜桃桃
O Freunde, nicht diese T�0�2ne! 啊!朋友,何必老调重弹! Sondern lasst uns angenehmere 还是让我们的歌声 Anstimmen, und freudenvollere. 汇合成欢乐的合唱吧! Freude, sch�0�2ner G�0�2tterfunken, 欢乐,欢乐,欢乐女神圣洁美丽 Tochter aus Elysium, 灿烂光芒照大地! Wir betreten feuertrunken, 我们心中充满热情 Himmlische, dein Heiligtum! 来到你的圣殿里! Deine Zauber binden wieder, 你的力量能使人们 Was die Mode streng geteilt; 消除一切分歧, Alle Menschen werden Brüder, 在你光辉照耀下 Wo dein sanfter Flügel weilt. 四海之内皆成兄弟。 Wem der grosse Wurf gelungen, 谁能作个忠实朋友, Eines Freundes Freund zu sein, 献出高贵友谊, Wer ein holdes Weib errungen, 谁能得到幸福爱情, Mische seinen Jubel ein! 就和大家来欢聚。 Ja, wer auch nur eines Seele 真心诚意相亲相爱 Sein nennt auf dem Erdenrund! 才能找到知己! Und wer's nie gekonnt, der stehle 假如没有这种心意 Weinend sich aus diesem Bund! 只好让他去哭泣。 Freude trinken alle Wesen 在这美丽大地上 An den Brüsten der Natur; 普世众生共欢乐; Alle Guten, alle B�0�2sen 一切人们不论善恶 Folgen ihrer Rosenspur, 都蒙自然赐恩泽。 Küsse gab sie uns und Reben, 它给我们爱情美酒, Einen Freund, geprüft im Tod; 同生共死好朋友; Wollust ward dem Wurm gegeben, 它让众生共享欢乐 Und der Cherub steht vor Gott. 天使也高声同唱歌。 Froh, wie seine Sonnen fliegen 欢乐,好象太阳运行 Durch des Himmels pr�0�1cht'gen Plan, 在那壮丽的天空。 Laufet, Brüder, eure Bahn, 朋友,勇敢的前进, Freudig, wie ein Held zum Siegen. 欢乐,好象英雄上战场。 Seid umschlungen, Millionen! 亿万人民团结起来! Diesen Kuss der ganzen Welt! 大家相亲又相爱! Brüder! überm Sternenzelt 朋友们,在那天空上, Muss ein lieber Vater wohnen. 仁爱的上帝看顾我们。 Ihr stürzt nieder, Millionen? 亿万人民虔诚礼拜, Ahnest du den Sch�0�2pfer, Welt? 敬拜慈爱的上帝。 Such ihm überm sternenzelt! 啊,越过星空寻找他, �0�5ber Sternen muss er wohnen. 上帝就在那天空上是这个吗.?
甜田心ttx
《欢乐颂》中英文版ODE TO JOY欢乐颂演唱:Julio Iglesias胡里奥·伊格莱西亚斯作曲: L. Beethoven贝多芬作词: Albert Hammond 艾伯特*汉曼特欢乐女神,圣洁美丽,灿烂光芒照大地。我们心中充满热情,来到你的圣殿里。你的力量,能使人们,消除一切分歧。在你光辉照耀之下,人类团结成兄弟。你的威力,能把人们,重新团结在一起。在你光辉照耀之下人类团结成兄弟。欢乐女神,圣洁美丽,灿烂光芒照大地。我们心中充满热情,来到你的圣殿里。你的力量,能使人们,消除一切分歧。Come! Sing a song of joyfor peace shall come, my brother!Sing! Sing a song of joyfor men shall love each other!That day will dawn just as sureas hearts that are pure,are hearts set free.No man must stand alongwith outstretched hands before him.Reach out and take them in yourswith love that enduresforever more.Then sing a song of joyfor love and understanding.Come! Sing a song of joyof freedom! Tell the story!Sing! Sing a song of joyfor mankind in his glory!One mighty voice that will bringa sound that will ringforever more.Then sing a song of joyfor love and understanding.Come! Sing a song of joyof freedom! Tell the story!Sing! Sing a song of joyfor mankind in his glory!One mighty voice that will bringa sound that will ringforever more.Then sing a song of joyfor love and understanding.Sing! Sing a song of joyfor mankind in his glory!
挥之不去215
《欢乐颂》(“SONG OF JOY”)英文歌词:A SONG OF JOYCome sing a song of joy for peace shall come, my brotherSing, sing a song of joy for men shall love each otherThat day will dawn just as sure as Hearts that are pure are hearts set free No man must stand aloneWith outstretched hand before himReach out and take them in yours With love that endures forever moreThen sing a song of joyFor love and understandingCome sing a song of joy of freedom tell the storySing, sing a song of joy for mankind in his gloryOne mighty voice that will bring A sound that will ring forever moreThen sing a song of joy for love and understandingCome sing a song of joy of freedom tell the storySing, sing a song of joy for mankind in his gloryOne mighty voice that will bring A sound that will ring forever moreThen sing a song of joy for love and understanding
doublel0814
德文原文以及译文:
O Freunde, nicht diese Töne! 啊!朋友,何必老调重弹!
Sondern laßt uns angenehmere anstimmen,还是让我们的歌声
und freudenvollere.汇合成欢乐的合唱吧!
Freude! Freude!欢乐!欢乐!
Freude, schöner Götterfunken欢乐女神圣洁美丽
Tochter aus Elysium,灿烂光芒照大地!
Wir betreten feuertrunken,我们心中充满热情
Himmlische, dein Heiligtum!来到你的圣殿里!
Deine Zauber binden wieder你的力量能使人们
Was die Mode streng geteilt;消除一切分歧,
Alle Menschen werden Brüder,在你光辉照耀下面,
Wo dein sanfter Flügel weilt.四海之内皆成兄弟。
Wem der große Wurf gelungen,谁能作个忠实朋友,
Eines Freundes Freund zu sein;献出高贵友谊,
Wer ein holdes Weib errungen,谁能得到幸福爱情,
Mische seinen Jubel ein!就和大家来欢聚。
Ja, wer auch nur eine Seele真心诚意相亲相爱
Sein nennt auf dem Erdenrund!才能找到知己!
Und wer's nie gekonnt, der stehle假如没有这种心意
Weinend sich aus diesem Bund!只好让他去哭泣。
Freude trinken alle Wesen在这美丽大地上
An den Brüsten der Natur;普世众生共欢乐;
Alle Guten, alle Bösen一切人们不论善恶
Folgen ihrer Rosenspur.都蒙自然赐恩泽。
Küße gab sie uns und Reben,它给我们爱情美酒,
Einen Freund, geprüft im Tod;同生共死好朋友;
Wollust ward dem Wurm gegeben,它让众生共享欢乐
Und der Cherub steht vor Gott.天使也高声同唱歌。
Froh, wie seine Sonnen fliegen欢乐,好像太阳运行
Durch des Himmels prächt'gen Plan,在那壮丽的天空。
Laufet, Brüder, eure Bahn,朋友,勇敢的前进,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.欢乐,好像英雄上战场。
Seid umschlungen, Millionen!亿万人民团结起来!
Diesen Kuß der ganzen Welt!大家相亲又相爱!
Brüder, über'm Sternenzelt朋友们,在那天空上,
Muss ein lieber Vater wohnen.仁爱的上帝看顾我们。
Ihr stürzt nieder, Millionen?亿万人民虔诚礼拜,
Ahnest du den Schöpfer, Welt?拜慈爱的上帝。
Such' ihn über'm Sternenzelt!啊,越过星空寻找他,
Über Sternen muss er wohnen.上帝就在那天空上。
Seid umschlungen, Millionen!亿万人民团结起来!
Diesen Kuß der ganzen Welt!大家相亲又相爱!
Brüder, über'm Sternenzelt朋友们,在那天空上,
Muss ein lieber Vater wohnen.仁爱的上帝看顾我们。
Seid umschlungen, Millionen!亿万人民团结起来!
Diesen Kuß der ganzen Welt!大家相亲又相爱!
Freude, schöner Götterfunken欢乐女神圣洁美丽
Tochter aus Elysium,灿烂光芒照大地!
Freude, schöner Götterfunken!灿烂光芒照大地!
《欢乐颂》,又称《快乐颂》(德语为Ode an die Freude),是在1785年由德国诗人席勒所写的诗歌。
贝多芬为之谱曲,成为他的第九交响曲第四乐章的主要部分,包含四独立声部、合唱、乐团。而这由贝多芬所谱曲的音乐(不包含文字)成为了现今欧洲联盟的盟歌、欧洲委员会会歌,亦曾被用作罗德西亚1974-1979年国歌《扬起罗德西亚的声音》的旋律。
《欢乐颂》其实是《贝多芬第九交响曲》的终曲乐章。《第九交响曲》是于1822年秋天开始进入创作阶段的。但贝多芬却几乎花了大半生的时间来酝酿、来筹划。
参考链接:欢乐颂 百度百科