• 回答数

    1

  • 浏览数

    285

熊猫小胖
首页 > 英语培训 > 科技知识内容英文

1个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

,一叶一菩提

已采纳

1. bat an eye (show surprise, fear, or interest) 眨一下眼睛(表示惊讶、恐惧等)该成语通常用于否定句中,表示不露声色。例:Tom told his story without batting an eye, although not a world of it was true.虽然没有一句话是真的,汤姆编造故事却面不改色。2. be all fingers and thumbs做事笨手笨脚例:He could not undo the string of the parcel ---- she was all fingers and thumbs.他怎么也解不开包袱上的绳子 ---- 真是笨手笨脚。3. be born with a silver spoon in one's mouth (born with inherited privilege or wealth) 门第高贵;出生富豪[注] 银具是富裕人家身份的象征之一,生在富贵人家的孩子多用银匙 (silver spoon) 喂食。例:When does she know about hardship ---- she was born with a silver spoon in her mouth.她根本就不知道什么叫艰难 ---- 他出生在富贵人家。4. be in sth. up to one's neck (be very much and very seriously involved in) 深陷于......中例:She said she knew nothing about the robbery, but I'm sure she's in it up to her neck.她说她对这起抢劫案一无所知,不过我敢肯定她深深卷入其中。5. bite the hand that feeds one (be very ungrateful) 忘恩负义;以怨报德例:She felt that her protégé had bitten the hand that fed him by making unkind remarks about her in public.她觉得她的被保护人在公开场合讲有损她的话是忘恩负义。6. bite off sb's nose (scold sb. severely; disagree with sb. in a bad manner) 气势汹汹地回答某人;声色俱厉地训斥某人[注] 也作snap off sb's head。该成语最早出现于16世纪。到了18世纪,有人用动词 snap 替换该成语中的 bite 一词。例:She bites off his nose on the faintest provocation.不管有事无事,她动不动就声色俱厉地训斥他。7. break the back of sth. (complete the heaviest or most difficult part of sth. hurt the most import part) 门第高贵;出生富豪[注] 银具是富裕人家身份的象征之一,生在富贵人家的孩子多用银匙 (silver spoon) 喂食。同义语有be born in (或to) the pruple; be radled in purple.例:Now that you've broken the back of the job, have a rest.你既然已经完成了这项工作的主要部分,那就休息一下吧。8. bury one's head in the sand (deliberately ignore sth. that is obvious but unpleasant) 逃避现实;拒绝承认现实[注] 鸵鸟遇到危险时,总是把头埋在沙里,自己看不见敌人就认为敌人也看不见自己,由此产生这一成语。例:He had suspected for some months that his son was taking drugs, but he had buried his head in the sand and refused to admit it, even to himself.几个月来,他一直怀疑自己的儿子在吸毒,但他却采取鸵鸟政策,拒绝承认现实。9. carry a chip on one's shoulder (have rather an aggressive manner, as if always expecting to be insulted, ill-treated) 以挑衅的态度出现;像要跟人家打架似的[注] 19世纪中叶美国中西部的居民寻衅打架时,常把一块碎木片(chip)放在肩膀上,谁要与他打架就得先击落这块木片。例:He is very difficult to deal with ---- he's always carried a chip on his shoulder about his lack of education.他这个人很难对付----由于没能受到良好的教育,他整天都像要跟人家打架似的。10. chance one's arm (do sth. risky; take a risk) 冒险一试;碰碰运气[注] 该成语原出自拳击运动,后被裁缝吸收为行话;从1890年起,又被士兵们用来指“冒降级的险”例:The manager decided to chance his arms and try to write a book on economy.这个经理决定碰碰运气,试着写一本关于经济的书。

科技知识内容英文

291 评论(8)

相关问答