• 回答数

    3

  • 浏览数

    249

追风的夕夕
首页 > 英语培训 > 中国官职英文

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

xiaxia910000

已采纳

中国古代官职“司马,刺史”的英文翻译 中国古代官职“司马,刺史”China ancient official "Sima, governor" governor 英[ˈgʌvənə(r)] 美[ˈgʌvərnə(r)] n. 主管人员; 统治者,管理者; <美>州长; [机] 节速器,调节器; [例句]He was governor of the province in the late 1970s[其他] 复数:governors

中国官职英文

180 评论(11)

治愈系小精灵

大人不是官职名称,只是一种尊称,而且在唐朝及以前,大人的意思是老爹,所以不能随便叫人大人的。后来沦为对同僚上司的一种泛称。如果说对应官职的话 minister of a monarchy(大臣),也是一种泛称。直接称呼) Your Excellency;(阁下)表达的是口头上的直接尊敬吧。供参考。

101 评论(8)

别惹阿玉

大佐是日语,翻译过来是上校,由于日本汉字写的是“大佐”所以一般也都字面翻译,但大佐所对应的英文翻译成中文就是上校。 以下为部分日语与汉语军衔对照(以二者所对应的英文一致为准)上级大将=一级上将大将=上将大佐=上校大尉=上尉曹长=上士(现在国内叫三期士官)军曹=中士伍长=下士

264 评论(8)

相关问答