我们的季节e
Do not dragged 中式英语啊...Who the hell are you 你(XXX)到底是谁? 有点粗口 你能理解吧Do be so proud! who do you think you are!这个 吧
葳蕤9999
文丨Tina育儿 原创文章,转载请注明。
在国内,几乎每年都会有一些网络流行语和笑话梗应运而生。
像这些词,大家想必都听过:「火钳刘明」、「累觉不爱」、「喜大普奔」、「细思恐极」、「人艰不拆」、「说闹觉余」、「男默女泪」、「十动然拒」……
类似这些词都是源自网络,从某个事件带给大家的思考和意义引申出来的,我们可以称之为“总结概述”的“网络新词”。
比如说,「十动然拒」这个词,出自某网络事件,男孩向女孩求婚,女孩十分感动然后拒绝了,网友们懵圈了。于是,十动然拒,就用来表达,不那么尽如人意的结果。
这些“造词之人”就是中国新生代的孩子们,他们多数18-25岁之间,有的在上大学,有的已经参加工作,拥有超强的创造力,还有很多的爆发力,且正义、勇敢、积极向上。他们跟键盘侠不同,他们三观正确,能够有理有据的分析和通过自己的知识形成独特的“怼人方式”。
其实,我们还是向往和平的。你我各自安好,便是晴天。可是,在推特上,偏偏有些人不这么想……
①中式英文right your mother right 出现了!
背景:川普把病毒称为“Chinese Virus”后,得到了部分美国网友的支持,有一位美国网友留言:Yes. Chinese virus is right(是的,叫“中国病毒”是对的)。
对此,“杰奎琳”小姐姐回了句惊天地泣鬼神的 right your mother right(对你妈对)。
国内网友大呼解气的同时,也被这句中式英语逗得哈哈大笑。
原本,我们不想跟你们吵,奈何,欺人太甚了!
于是乎,right your mother right的点赞和支持量开始增高,下面的互动也都是只有中国人才懂的英语::
网友:six six six (666)
网友:chines people so niubi (中国人太牛X)
②中式英文funny mud pee出现了!
除了上面的“right your mother right ”之外,还有一句中式英文也在推特上走红了,就是“funny mud pee”。
光看funny mud pee是猜不出意思的,funny是搞笑的,mud是泥,pee是尿,三个单词完全没有关联,如果关联在一起的话,就是“有趣的泥尿”。
但是,当你大声朗读出来的时候,会发现跟中文的一个词发音几乎一模一样。我们来拆解下看看:
Funny= fang ni(拼音)
mud= ma de(拼音)
pee= pi(拼音)
这句话发布之后,很多外国网友顿时蒙圈了,不知所以,开始各方求助探听,这个词到底是什么意思?许多国外网友说:这是一句好话吗?到底是什么意思?
有国外网友还专门发推特询问“funny mud pee”的含义:
这两个词,在国外社交网站上走红之后,国内小伙伴们都很亢奋。这些词一方面印证了咱们中国新生代确实是拥有超强的创造力,另一方也用独有的“中式幽默”怼了想怼的人,反击了某些不实的言论。
但是,这些方法偶尔为之可以,不可经常用。作为积极向上的新生一代,我们 要用自己棒棒的英文水平以及富有逻辑和条理的高知识高智商,体现咱们优秀的另一面。
从英语学习网站上,摘录了一些可以怼人的英文语句。如果你有机会上推特,特别想怼人的时候,就可以派用场了:
1. I'm so fed up with your BS. Cut the crap.
我受够了你的废话,闭嘴。
短语be fed up with 表示“受够了”;BS是bullshit的缩写,显得比较委婉;“cut the crap”即“shut the fuck up”,也是一个委婉表达。
2. You eat with that mouth?
你是用这张嘴吃饭的吗?
言下之意对方的嘴很脏,还有一种说法, You kiss your Momma with that mouth?
3. How dare you!
胆儿挺肥!
环保女孩桑伯格在联合国气候大会上的灵魂拷问还记得吧?How dare you也成为了她的标志性语言。
4. Are you raised in the barn?
你有没有教养?
Barn 原指谷仓,老美常用raised in the barn来形容一个人没有教养、没有文化。Barn language 就是指“粗话、脏话”。比如“No barn language in my house”意思是“在我家不准说脏话”。
5. Who do you think you are?
你算老几?
这句话通常用来回应那些自以为是的人。类似于中文里的“你算老几?”,“你算哪根葱?”。如果还想加强语气,可以在 do you 前加上“the hell”,说成“Who the hell do you think you are?”
短语
bullshit [ˈbʊlʃɪt] 胡说
talk nonsense 胡说
短表达
That is bullshit 这是胡说八道
That is nonsense 胡说八道
Do not talk nonsense 别胡说
当然,中国在国际上的影响力越来越高,国外学习中文的人也越来越多,这是好现象,因为祖国越来越强大。
对于年轻的父母们,更是要教育好下一代娃娃,自强不息,坚韧不拔,遇到问题勇于面对和承担,保持积极的心态。
也许,有那么一天,中国的汉语会是许多国家年轻人学习最多的一种语言。
(图片来自网络,侵删!)
近期热文:
“输入型努力”和“输出型结果”,很多家长都做错的奖励机制
爸爸安慰成绩差的儿子,神补刀式安慰,本来只是低落,听完不想活
男孩对语言的理解和执行力本来就比女孩弱,长篇大论讲道理别做了
小肚巨肥
该死,你算哪根葱!翻译:Damn,you calculate which spring onion! 1.Practice makes perfect. 熟能生巧。 2.God helps those who help themselves. 天助自助者。 3.Easier said than done. 说起来容易做起来难。 4.Where there is a will,there is a way. 有志者事竟成。 5.One false step will make a great difference. 失之毫厘,谬之千里。 6.Slow and steady wins the race. 稳扎稳打无往而不胜。 7.A fall into the pit,a gain in your wit. 吃一堑,长一智。 8.Experience is the mother of wisdom. 实践出真知。 9.All work and no play makes jack a dull boy. 只工作不玩耍,聪明孩子也变傻。 10.Beauty without virtue is a rose without fragrance. 无德之美犹如没有香味的玫瑰,徒有其表。 11.More hasty,less speed. 欲速则不达。 12.It's never too old to learn. 活到老,学到老。 13.All that glitters is not gold. 闪光的未必都是金子。 14.A journey of a thousand miles begins with a single step.千里之行始于足下。 15.Look before you leap. 三思而后行。 16.Rome was not built in a day. 伟业非一日之功。 17.Great minds think alike. 英雄所见略同。 18.well begun,half done. 好的开始等于成功的一半。 19.It is hard to please all. 众口难调。 20.Out of sight,out of mind. 眼不见,心不念。 21.Facts speak plainer than words. 事实胜于雄辩。 22.Call back white and white back. 颠倒黑白。 23.First things first. 凡事有轻重缓急。 24.Ill news travels fast. 坏事传千里。 25.A friend in need is a friend indeed. 患难见真情。 26.live not to eat,but eat to live. 活着不是为了吃饭,吃饭为了活着。 27.Action speaks louder than words. 行动胜过语言。 28.East or west,home is the best. 金窝银窝不如自家草窝。 29.It's not the gay coat that makes the gentleman. 君子在德不在衣。 30.Beauty will buy no beef. 漂亮不能当饭吃。 31.Like and like make good friends. 趣味相投。 32.The older, the wiser. 姜是老的辣。 33.Do as Romans do in Rome. 入乡随俗。 34.An idle youth,a needy age. 少壮不努力,老大徒伤悲。 35.As the tree,so the fruit. 种瓜得瓜,种豆得豆。 36.To live is to learn,to learn is to better live.活着为了学习,学习为了更好的活着。
哈哈超man
do you think you are chives 直译是:你以为你自己是根葱吗。意译就是:你算哪根葱! 和good good study ,day day up一样,是典型的中式英语。这样说英语很丢人。
球球阿月
1.晴天霹雳 bolt from the sky2.水中捞月 to fish in the air3.千斤一发 hang by a hair4.镜中花 a flower in the mirror5.水中月 the moon reflected in the water6.一心一意 whole heartedly7.朝秦暮楚 quick to switch8.心不在焉 absence of mind9.随心所欲 follow one's bent10.杂乱无章 out of order11.垂头丧气 in low spirits12.拍马屁 lick sb's boots13.挖空心思 rack one's brains14.倾盆大雨rain cats and dogs该死可以用Shit!Damn!Darn!(比Damn婉转)What the hell! 你算哪根葱 可以说you r nothing~ 或者who the hell do you think you are?
windy幸福快降临
⒈Actions speak louder than words. 事实胜于雄辩. ⒉Knowledge is power. 知识就是力量. ⒊An idle youth,a needy age. 少壮不努力,老大徒伤悲. ⒋Better late than never. 晚做总比不做强. ⒌Better pills may have wholesome effects. 良药苦口. ⒍Easy come,easy go. 来得容易,去得容易. ⒎Look before you leap. 三思而后行. ⒏Well begin is half done. 好的开始是成功的一半. ⒐Speech is silver,silence is gold. 雄辩是银,缄默是金. ⒑All good things come to an end. 天下没有不散的宴席. ⒒Even Homer sometimes nods. 智者千虑,必有一失. ⒓It's dogged that does it. 世上无难事,只怕有心人. ⒔Live and learn. 活到老,学到老. ⒕All roads lead to Rome. 条条大路通罗马. ⒖Opportunity seldom knocks twice. 机不可失,失不再来.成语: ⒈What's done can not be undone. 木已成舟. ⒉In prosperity think of adversity. 居安思危. ⒊Pride will have a fall. 骄者必败. ⒋Practise what you preach. 言行一致. ⒌Practice makes perfect. 熟能生巧. ⒍Every man has his faults. 人孰无过. ⒎You cannot clap with one hand. 孤掌难鸣. ⒏No pain,no gain. 无劳不获. ⒐Where there is a will,there is a way. 有志者事竟成. ⒑Seeing is believing. 百闻不如一见. ⒒I am caught between the devil and the deep blue sea. 进退维谷. ⒓All corners of the land. 五湖四海. ⒔Blazing with colour. 五彩缤纷. ⒕Take in everything at a glance. 一览无余. ⒖Round the clock. 日以继夜. ⒗Justly and forcefully. 理直气壮. ⒘It rains cats and dogs. 大雨滂沱. ⒙Walls have ears. 隔墙有耳. ⒚Heart and soul. 一心一意. ⒛Do in Rome as the Romans do. 入乡随俗.a bad apple, 金玉其外,败絮其中a hard nut, 硬骨头 a hen-pecked husband, 妻管严 fat cat, 朱门大户 bosom friends, 心腹之交 con artist,, fat chance, 绝佳机会 a storm in a teacup, 大惊小怪 the last straw, 救命稻草 under age, rat race, 你死我活的竞争 keep somebody at arm’s length, 形影不离 be on one’s back, 卧病在床 make somebody’s blood boil, 热血沸腾 sad dog, 苦瓜脸 work addict, 工作狂 give it to somebody straight, have head like a sieve, 健忘者 in one’s heart of hearts, 在内心深处 cool one’s heels, 空等 have a big nose, have a sweet tooth, 爱吃甜食 twist one’s arm, rude awakening, 幻灭 Die in one’s boots, 暴卒 Keep one’s shirt on, 忍辱负重 I am so flattered. it slipped my mind. 使我一时想不起 butterflies in my stomach, 战抖 It gives me the creeps. Shout something from the rooftops , 登高而呼 Burn a hole in one’s pocket., Be all ears, 洗耳恭听 Foot the bill, 负担费用 Let one’s hair down; Pull one’s leg, 拖后腿 A bread-and-butter letter, Straight A 高材生, Dry run, 排练 Penny pincher, 铁公鸡 Old money , a pain in the neck, 讨厌鬼 keep one’s finger crossed, 乞求好运 in hot water, out of the blue, 猝不及防 at sixes and sevens, 乱七八糟 Give the shirt off one’s back