堕落的胖子
“陈”作为姓氏,翻译为英语时应为“chen”。
Chen 美[tʃɛn]
n. 申;
[例句]Mr Chen opened the car door for his wife。
陈先生为妻子打开车门。
英文名书写要求
英语姓名的一般结构为:将名放在前面,姓放在后面。如 William·Jefferson·Clinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如 George·Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如 Bill·Clinton。
上述教名和中间名又称个人名。英文名与中文名不同,中文名是姓在前名在后,英文名恰恰相反。例如:中----李,小明;英----Jake·Wood。
郁敏0729
“陈”作为姓氏,翻译为英语时应为“chen”。直接英译即可。
中文姓名是不存在对应式的英文拼写的,应用那种拼写完全在于起初进行法律身份注册时所提供的拼写,一旦注册成立,今后便不能轻易更改的,这就相当于我国身份证上的姓名,一旦注册,连比划都不可以更改的。
拼写普遍受到方言的影响,也就是说很多不是以汉语普通话语音来拼写的,这又与不同地区持有不同语音的缘故,比如香港的英文拼写便是以粤语音为出发。此外各地的拼音规则也不同,所以拼写出的形式也不一样。
香港的粤语音英文拼写为“Cheung”,台湾的所谓通用拼写为“Chang”,大陆的汉语拼音拼写为“Zhang”,韩国的朝鲜语音拼写“Jang”,那么这些人在美国的后裔分别持有以上各种拼写,而英文却只认为这些是拼写不同的姓氏,而并不研究其实他们都源自同一个中国姓氏。
所以外界的拼写也并不都是所谓“英文拼写”,而只是其他地区的自主拼音,是除了中国大陆以外的其他拼音。英文只在乎根据中文汉字姓名读音拼写出的字母组合,而并不在意其背后到底是哪个中国汉字,比如“张”在各地的拼写都不同。
大灌篮2
陈先生的英文缩写是Mr Chen或Mr. Chen。
难点:Mr(或者Mr.)
它是表示用于对男性的尊称,相当于汉语的“先生”。
用法:
1、放在姓名或姓之前
加于“姓名”(full name)或“姓”(surname,family name 或last name)之前,但不能单独加于“名”(Christian name,given name 或first name)之前,即“Mr+名+姓”或“Mr+姓”。
比如,一 个叫John Smith(约翰·史密斯)的男子,我们可以称他为Mr John Smith(约翰·史密斯先生)或Mr Smith”史密斯先生“,但不能叫他为Mr John(约翰先生)。
2、习惯上,英美人有时也用Mr自称
比如,打电话是常说This is Mr Smith speaking。对陌生人谈话,也常说I m Mr Smith。
3、对熟悉的人可省略Mr
对于熟人或者在谈话时或写信时,一般往往会省略去Mr,而是直接叫对方的名字,以表示亲切,区别人不熟悉的人。
4、可以放在职位名词前
可加于“职位”(the title of office)名词之前,但不宜加于“职称”(the title of a technical or professional post)名词之前。
比如,可以说Mr President (总统先生)或Mr Speaker(议长先生),但一般不说Mr Engineer(工程师先生)或Mr Professor(教授先生)。
优质英语培训问答知识库