• 回答数

    5

  • 浏览数

    124

吃吃喝喝小蚊子
首页 > 英语培训 > 英文小说书名号

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

青笋丝爱吃榴莲

已采纳

没有,英文没有书名号,书名、报刊名用斜体或者下划线表示。

比如:Hamlet / Hamlet 《哈姆雷特》 Winter‘s Tale / Winter‘s Tale 《冬天的童话》 The New York Times / The New York Times 《纽约时报》 另外,英语中文章、诗歌、乐曲、电影、绘画等的名称和交通工具、航天器等的专有名词也常用斜体来表示。

英文小说书名号

148 评论(14)

舜井街的猫

1、在书的名字下面画横线。

2、把书名写作斜体。

注意:1.《》这种符号英文里不使用。

2.英文中如果是印刷体或电脑打印用斜体表示书名或一篇文章,如果是手写,用双引号" "表示书名。

3.凡是不能单独销售的,就用引号来表示,比如图书中的一个章节、短篇小说、文章。至于使用双引号还是单引号,没有区别,只要全书或全报纸统一就行了。

278 评论(15)

艾吃艾美

英文中没有书名号,而是利用斜体来表示书名等作品名。

相关介绍:

书名号“《》”,新中国成立之初国家颁布的《标点符号用法》还没有符号。原来的书名号是在文字下方(横写)或左方(直写)画波浪线﹏﹏。但因为这种标点符号排印起来费事,因此很少使用。后来,为了印刷方便,节省人力物力,遇到书报刊名之类,就常用引号代替。

《》号原是俄文中的符号,大致相当于现代汉语中的引号。20世纪50年代,在学俄语的热浪中,不少人把《》搬用过来,用如引号,久而久之,便被人们所接受。开始时人们叫它“尖括号”,后来改称为书名号。

波浪线现在中国大陆仅在古籍中配合专名号使用,但在香港及台湾仍被经常使用,但香港普遍学生都会因为麻烦而不会用横线的书名号,而改用中国大陆规范的“《》”。

由于电脑和网络运用的普及,加上传统书名号(﹏﹏)在电脑输入和排版上的不便,现今台湾也渐渐接受使用“《》”和“〈〉”做为书名号。同GB/T 15834-1955的规定不同,台湾在使用书名号时,有时可以在并非嵌套的情况下在篇章中直接使用单书名号,称作“篇名号”。

347 评论(13)

喵小萌103

在英文里面一般有三种方法凸显书名字:1、在书的名字下面画横线(Underline)2、把书名写作斜体(Italics)3、添加引号“ 书名 ”(quotation marks)1和2比较适用于电脑文档3比较适用于手写。《》这种符号英文里不使用。

343 评论(10)

四川创和

英文里的书名 一般用 斜体表示<电脑文档>

在英文里面一般有三种方法突显书名字:1、在书的名字下面画横线2、把书名写作斜体(Italics)3、添加引号“ 书名 ”1和2比较适用于电脑文档3比较适用于手写。《》这种符号英文里不使用。

185 评论(8)

相关问答