jessica-qn
澳洲人大多都是英国人的后代,口音大部分比较像英音,和英国的cockney口音有很多相似的地方。用词最明显几个特点楼上有提到,用cheers多,用mate多。不说I think,说I reckon。还有No worries,Mate的a不是念/ei/,澳大利亚人喜欢把/ei/都念成/ai/,就是i的字母音。所以cheers mate就是“切丝卖”。good day就是“古代”。r卷舌的很少,但是和英音完全没有卷舌的也不一样。有些词发音非常滑稽,比如水water,英国人是“窝特”,美国人是“wa德尔”,那个wa介乎“窝”和“挖”之间,澳大利亚发音就很好笑了,窝大!总的来说怎么懒他们怎么说,从来不说university,都是uni。叫自己Australian太累了,Aussie短。Melbourne太长,Mel就可以了。甚至连烧烤BBQ都觉得太长,Q要他干嘛,Barbie!对于ie的结尾有超强的执念。
城阳高升移门
农村口音。澳大利亚也属于英联邦,略知袋鼠国历史的人都知道,袋鼠国是英国的库克船长找到的新大陆,用于关押英国的罪犯,所以,现在的澳洲住民,除了土著人和外来人,大多是当时罪犯的后代。(有些罪名莫须有)这是题外话。袋鼠国的英语吞音很多,ing常常被读为en,例如fucking monday发音为fucken monday;重音则和英国腔类似,就是有一股浓浓的乡土气息。另外袋鼠国人感谢的时候喜欢说cheers,不喜欢说thanks(英国人喜欢说tar);另外,对方在和他们道谢的时候,他们不喜欢说you are welcome,他们喜欢说no worries,例如:no worries, mate(交给我了,哥们);他们少用bro(美国brother缩写)或者dude,喜欢用mate(te的音吞掉)
小泥格格
其实同一种语言,在一个国家的范围之内也会有很多不同的,这里给你一个大概的澳式英语框架。
从英国移居澳洲的老一代移民,偏向英式英语里的RP,这部分人一般受教育程度较高,地位也比较高。
澳洲土著,或者一般的平民老百姓说的英语是在英式英语上作了改变。比如音调较高,尾音上扬,还有一些双元音的变异。比如today里面ay的发音/ei/ 听起来像/ai/ ,所以day会偏向于die的发音。总体给人感觉土气一些。
至于年轻一代就更多元了,有的说美式,来自其他国家的新移民也说着带各自母语口音的英语。而且还会互相影响。
以上说的是语音上的特点,接下来我们来看看词汇。
第一,澳式英语在词语的选择上有自己的偏好,不过英式英语,美式英语也有这样的特点。这就好比都用中文形容温度低的饮料,北京人喜欢说“凉的”,广东人会说“冻的”,而我们武汉这边则会说“冰的”,彼此都能理解,但用词偏好缺不同。回到英语,拿人行道这个词举例子,英式喜欢用pavement,美式爱用sidewalk,而澳式则选择footpath。
第二个词汇特点,也是很多初到澳洲的人感到不适应的地方,就是澳式英语里的缩写和俚语。澳洲人说话写字都喜欢简化。比如他们自己国家的名字Australia 有时会写成 Oz,说的时候也会省音成Straya的发音。
至于俚语,那就更让人迷惑了。比如dead horse是番茄酱,digger是好朋友。不过仔细想想,这些俚语也不算很无厘头。比如用digger指代好朋友,可能就是因为澳洲多铁矿,工友们用自己的职业名称来称呼彼此,显得更加亲切。
虽然澳式英语有这些特点,但不管怎么说还是英语。所以只要英语能力过关,到了澳洲也是可以愉快的沟通和玩耍哒~
From 夏子老师,一个接地气的知识分子 微信公众号:夏子英文课
优质英语培训问答知识库