贪吃女王Grief
网络流行语的英文翻译 导语:随着网络的日常化,不少网络语言横空出世,下面是我收集整理的网络流行语的英文翻译,欢迎参考! 1.神马都是浮云 it’s all fleeting cloud。(everything is nothing!) 2.山寨 fake, counterfeit, copycat 3.宅男 otaku (“homebody” in english); geek 4.被雷倒(到)了 in shock 5.纠结 ambivalent 6.忐忑 anxious 7.悲催 a tear-inducingmisery 8.坑爹 the reverse of one’s expectation 9.哥只是传说 brother is only a legend。 10.伤不起 vulnerable; be prone to getting hurt 11.你懂的 it goes without saying that… 12.吐槽 disclose one’s secret 13.小清新 like [好似] a breath of fresh air 14.穿越剧 time-travel tv drama 15.至于你信不信,反正我是信了。whether you believe it or not, i am convinced。 16.拼爹 daddy-is-the-key; parents privilege competition 17.做人呢,最重要是开心。 happiness is the way。 18.卖萌 act cute 19.腹黑 scheming 20.折翼的天使 an angel with broken wings 21.淡定 calm; unruffled 22.羡慕嫉妒恨 envious, jealous and hateful 23.团购 group purchasing 24.微博 microblog 25.官二代the officiallings是相对于富二代2g rich(the second generation rich) 26.林来疯 linsanity 27.凡客体 vanclize/vancl style 28.微博控 twuilt (来自于twitter和guilt两个字,表示不发微博心里就内疚) 29.海归(海龟) overseas returnee 30.搏出位 be a famewhore; seek attention 31.自主招生 university autonomous enrollment 32.北约、华约 beijing university-led enrollment allianc tsinghua university-led enrollment alliance 33.犀利哥 brother sharp 34.蚁族 ant-like graduates 35.范儿 style 36.萝莉 lolita 37.秒杀 seckill; speed kill 38.剩女 leftover ladies; 3swomen (3s=single, seventies, stuck) 3s女人,seventies七十年代出生single单身stuck被困住的女性。 她们生于20世纪70年代,按照传统观念,已经属于步入高龄的女性,60年代比她们年纪大的女人早就当妈妈了,比她们年纪小的80年代女孩子也来势汹汹成为‘抢婚一族’。80年代女孩子比她们聪明的没她们漂亮,比她们漂亮的没她们聪明,但偏是她们尴尬地被剩下来,卡在单身状态,赢得个“剩女”的尴尬头衔。 不是她们不想结婚,她们也并不信奉独身主义,可越是优秀的女人,越是容易被围城的窄门卡住,始终想进却进不去,想出又放不开。 一般3s女人又被称sinbad sinbadsingleincome单身有一定收入noboyfriend没有男朋友absolutlydesprate绝望 39.蜗居 dwelling narrowness; a bedsitter 电视剧的名字翻译成“dwelling narrowness”。在日常表达中可以说“dwelling in a narrow space” 。用作名词的时侯,蜗居译为“pigeonhole”似乎更贴切一些 40.人肉搜索 human flesh search engine 41. to give strength or ungelivable 给力&不给力 source:from a funny comic novel of the westward journey 六集《搞笑漫画日和》的`《西游记——旅程的终点》一集中,画面一开始,师徒三人(动画设定为八戒仙去了)历经磨难到达天竺后,却发现所谓的天竺只有一面小旗子,上书“天竺”二字。弄得师徒三人都愣了神,悟空不无抱怨地说:“这就是天竺吗,不给力啊老湿。”悟空的这番话也成为后来“给力”一词的渊源。网友根据“给力”造出一个新的英文单词——ungelivable(不给力) 42. a tough and difficult decision 非常艰难的决定 43. life is like a tea table, with cups placed all over it. 人生就像茶几,上面摆满了杯具 44. don't be obsessed with me. i am only a legend! 不要迷恋哥,哥只是个传说! 45. what makes you unhappy? tell us to make us happy. 你有什么不开心的?说出来让大家开心一下 source: life is full of pain. happy is a hard thing to us. so we must get rid of unhappy,speak it out, and do something to make others happy 46. lei feng does good things without leaving a name, but he records everything in his diary. 雷锋做好事不留名,但把每一件事情都记到日记里。 source: many bbs discused leifeng and his diary.someone said:’chairman mao told us to learn from leifeng,but i never write a diary.’ 47. what i am smoking isn’t a cigarette, but loneliness! 哥抽的不是烟,是寂寞! 48. she stood me up. 她放我鸽子。 ;
万家宅配
流行语英语介绍如下:
Fangirl:脑残粉
极度”花痴”、疯狂,且缺乏理性的女粉丝被称为fangirl,通常带有贬义和戏谑意味,非常类似于网友们说的”脑残粉”。
Funny bone:笑点
funny bone其实是胳臂肘上的尺骨端,不小心碰到的时候,会有酥麻的感觉。引申一下,也就是一戳到就想笑,即”笑点”。当然,它也有幽默感的意思。例如,Thisreally tickles my funny bone。这个真是截到了我的笑点。
Ebert's Law:埃伯特法则(回复”你行你上啊”的神器!)
”埃伯特法则”是指著名影评人罗杰?埃伯特的一个观点,即一个人不一定要精通某一领域才可以评论该领域的作品。所以如果在国外粉丝圈也遇到”你行你上啊,不行别 BB”的论调,你就可以搬出埃伯特法则来反驳他,“You've broken Ebert'sLaw ! ”
Hiatus:空档期
国外电视剧通常以”季”划分(美国称为seasons,英国称为 series),一季结束后,会有一段空档期,叫做 hiatus,电视台在这段时间里制作下一季。Hiatus也是粉丝最难熬的时期,他们反复咀嚼以前的剧集,创作大量图文视频,心急如焚地等待下一季。
麦兜林涛
2014年十大流行语的英文:Top Ten Catchwords in 2014
Catchword 读法 英 ['kætʃˌwɜːd] 美 ['kætʃˌwɜːd]
n. 口号;流行语;标语
短语
1、Chinese catchword 汉语流行语
2、catchword index 关键词索引
3、catchword syaxis 记忆术
4、campus catchword 校园流行语
5、catchword meme 流行语模因
catchword 相关词语 phrase
词语用法
1、phrase用作名词时意思是“短语”“词组”,转化为动词后意为“叙述”“措词”。
2、phrase既可用作不及物动词,也可用作及物动词。用作及物动词时,接名词或代词作宾语。
词汇搭配
1、common phrase 普通的短语
2、dead phrase 不再使用的短语
3、favorite phrase 口头禅
4、glib phrase 流利的语句
5、set phrase 固定词组,客套话
jingeyijie
40个网络流行词汇英语翻译欣赏 要学好翻译,词汇很重要,紧跟时事掌握新词就是重中之重,网络流行语(buzzwords)在我们的生活中口耳相传,我们也深以搞怪英语翻译流行语。“坑爹”、“伤不起”、“吐槽”均是时下年轻人经常挂在嘴边的新鲜词。这些词无论生命力多强,都给我们的语汇带来一丝喜感,给我们的生活带来一份轻松。此外,这些流行语(如“富二代”、“剩女”)往往反应了许多现实的社会问题,是对这些问题凝练的调侃。接下来,北京中慧言翻译公司为大家准备了网络流行词的正确英语翻译。希望对大家以后的英语翻译使用有所帮助。 1.神马都是浮云 It’s all fleeting cloud。 2.山寨 fake, counterfeit, copycat 3.宅男 Otaku (“homebody” in English); geek 4.被雷倒(到)了 in shock 5.纠结 ambivalent 6.忐忑 anxious 7.悲催 a tear-inducingmisery 8.坑爹 the reverse of one’s expectation 9.哥只是传说 Brother is only a legend。 10.伤不起 vulnerable; be prone to getting hurt 11.你懂的 It goeswithout saying that… 12.吐槽 disclose one’s secret 13.小清新 like [好似] a breath of fresh air 14.穿越剧 time-travel TV drama 15.至于你信不信,反正我是信了。Whether you believe it or not, I am convinced。 16.拼爹 daddy-is-the-key; parents privilege competition 17.做人呢,最重要是开心。 Happiness is theway。 18.卖萌 act cute 19.腹黑 scheming 20.折翼的天使 an angelwith brokenwings 21.淡定 calm; unruffled 22.羡慕嫉妒恨 envious, jealous and hateful 23.团购 group purchasing 24.微博 Microblog 25.富二代 rich second generation 26.林来疯 Linsanity 27.凡客体 Vanclize/Vancl Style 28.微博控 twuilt (来自于twitter和guilt两个字,表示不发微博心里就内疚) 29.海归(海龟) overseas returnee 30.搏出位 seek attention 31.自主招生 university autonomous enrollment 32. 暗箱操作 black case work 33.犀利哥 Brother Sharp 34.蚁族 ant-like graduates 35.范儿 style 36.萝莉 Lolita 37.秒杀 seckill; speed kill 38.剩女 leftover ladies; 3Swomen (3S=single, seventies, stuck) 39.蜗居 dwelling narrowness; a bedsitter 40.人肉搜索 human flesh search engine 本文章是由中慧言北京翻译公司整理发布的。 北京中慧言翻译公司公司凝聚了一大批国内外一流、专业技能扎实、责任心强、信誉度高、语言技能卓越的高级翻译人才。尤其拥有北京外国语大学在外国语言文学、文化、翻译等领域具有较强实力和在社会上有较高学术声望的教授、学者组成的强大、专业的翻译团队。同时我们还拥有一支专业化的管理团队以及活跃在生产一线的翻译界实战精英。业务涉及语言种类包括英、日、韩、德、法、西、意、泰、俄、蒙等;以及小语种荷兰语、拉丁语、印度语、越南语、马来语、波兰语、葡萄牙语、阿拉伯语、乌尔都语、挪威语等80多个语种。如有需求请联系:李经理
优质英语培训问答知识库