黄小月abc
北京的英文:Beijing;Peking。
The old man has a good knowledge of Beijing. 这位老人非常了解北京。
Beijing is the capital of China. 北京是中国的首都。
I stop with my brother while I am in Beijing. 我去北京总是住在哥哥家里。
英语翻译技巧:
1、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
2、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
snowberry911
北京的英文是Beijing。Beijing 英[beidʒiŋ] 美[ˈbeˈdʒɪŋ] [词典] 北京; [例句]He stayed in Beijing for ten days.他在北京待了10天。It was in Beijing that I bought the watch. 我在北京买的表。 They stopped over in Beijing for several days. 他们中途在北京逗留了几天。 They arrived in Beijing yesterday. 他们昨天到达北京。 I stayed in Beijing for two days when I was on my official business. 我公出时,在北京耽搁了两天。 They talked about their life in Beijing twenty years ago. 他们谈到了20年前在北京的生活。
谷穗的宝贝
一、采用的拼音方式不同
1、peking采用的是邮政式拼音(即威妥玛式拼音法),
2、beijing采用的是汉语拼音。
二、表示的时期不同
1、peking是北京旧时的英语表示
2、beijing是现今的常用表示,如今多数用beijing代替peking。
除了一些特殊的地名和品牌名,大多数中国人、事、地的英译都要根据汉语拼音,而不能再用邮政式拼音了。所以,北京的英文名应该是Beijing,而非Peking。
采用威妥玛式拼音法的原因:
其实在我国国际拼音方案施行之前,我国都采用的是威妥玛式拼音法,由当时英国驻清朝的外交大使威妥玛发明的。
威妥玛,在中国任外交官43年之久,先后在1859年著《寻津录》,1867年撰写了汉语教科书《语言自迩集》,成功发展了用拉丁字母写汉字地名的方法——"威妥玛拼音"。
把中国的名词变为能让外国人接受的英语发音方式,虽然保持了接近英文拼法的一些特点,但是并不完全迁就英文的拼写习惯。
优质英语培训问答知识库