热爱每一刻
沁园春.雪 --to the tune of Chin Yuan Chun February 1936 North country scene: A hundred leagues locked in ice, A thousand leagues of whirling snow. Both sides of the Great Wall One single white immensity. The Yellow River's swift current Is stilled from end to end. The mountains dance like silver snakes And the highlands* charge like wax-hued elephants, Vying with heaven in stature. On a fine day, the land, Clad in white, adorned in red, Grows more enchanting. This land so rich in beauty Has made countless heroes bow in homage. But alas! Chin Shih-huang and Han Wu-ti Were lacking in literary grace, And Tang Tai-tsung and Sung Tai-tsu Had little poetry in their souls; And Genghis Khan, Proud Son of Heaven for a day, Knew only shooting eagles, bow outstretched All are past and gone! For truly great men Look to this age alone. *AUTHOR'S NOTE: The highlands are those of Shensi and Shansi. 沁园春 雪 一九三六年二月 北国风光 千里冰封 万里雪飘 望长城内外 惟余莽莽 大河上下 顿失滔滔 山舞银蛇 原驰蜡象 欲与天公试比高 须晴日 看红装素裹 分外妖娆 江山如此多妖 引无数英雄竞折腰 惜秦皇汉武 略输文采 唐宗宋祖 稍逊风骚 一代天骄 成吉思汗 只识弯弓射大雕 俱往矣 数风流人物 还看今朝
hinomoonna
Qingqing Grassland is the most popular place in mid-area for sightseeing,It is well known as "Strip-off Show of Sheep".The endless grassland stretchs to the horizon,and flocks and herds shuttle on it constantly,just like the view in northland,How a Eden In Mist....Roaming on it~~ can help cheering~!
秋林花语
寒冬腊月:指农历十二月天气最冷的时候.泛指寒冷的冬天 北国风光:北国.尚书里指我国的北部,北国风光多用来代指北方的冰雪景色,但并非只指冰雪景色 风刀霜剑:感到风象刀子一样割在身上,霜象利剑一样刺在身上,比喻风霜很大,天气很冷 塞外边疆:塞外指长城以北的地区,边疆指靠近国界的领土,这个词指我国长城以北国界以内的地区 漫天飞舞:漫天:遍布天空;满天地飞 纷纷扬扬:扬:在空中飘动。形容雪花飘落或似雪花般散片细物纷乱飘扬 银装素裹:形容雪景中,户外的东西象穿上了银白色的衣服 或是被白色包起来了,一片白色的景象 雪照云光:描述了一幅白雪覆盖大地,映照着阳光白云的美丽景色 狂风暴雪:形容风雪很大 雪上加霜:比喻接连遭受灾难,苦上加苦。 风卷残云:大风把残云卷走。比喻一下子把残存的东西一扫而光。 神清气爽:①形容人神志清爽,心情舒畅。②形容人长得神态清明,气质爽朗。
水儿依依
雪照云光:
拼音:xuě zhào yún guāng
英文:Snow shines light clou
意思:云光,太阳从云里发出的光。指太阳光照射在雪堆上,与雪光照映。也用来形容美丽的雪景。
示例:
站在冰冷的大地上,天空里雪照云光,寂寞的鸟而飞向远方。
这里的景色雪照云光,美不胜收。
扩展资料:
雪照云光近义词:
银装素裹:
意思:指雪下过之后的场景或冬天雪后的美丽景色,一切景物都被银白色包裹,形容雪后一片白色的世界。
示例:
马蹄莲开了,白色的佛焰苞围住黄色的花柱,犹如一尊尊银装素裹的小塔,美得端庄,也美得大方。
下了一场鹅毛大雪,那间小木屋顿时银装素裹,如同童话世界中美丽的情景。
号仔在厦门
我查过了,只有四个成语,解释如下:寒冬腊月【拼音】hándōng-làyuè 【词性】i 【英语】severe winter 【释义】 指农历十二月天气最冷的时候,泛指寒冷的冬季。雪照云光【拼音】xuězhào-yúnguāng 【英语】snowblink 【释义】 雪地上面天空中的白色光亮,比冰映光要亮。狂风暴雨【拼音】kuángfēng-bàoyǔ 【词性】i 【英语】fury (strife,war) of the elements;violent storm 【释义】 下雨,下雹,下雪或雨夹雪,尤指来势迅猛或同时有强劲风的情形 【例句】山里有狂风暴雨。神清气爽形容人神志清爽,心情舒畅。形容人长得神态清明,气质爽朗。
小猪行天下1212
青青草原是清境农场人气最旺的景点, The green grassland is the most popular highlight of the quanit farm, where the Yangmiemie Strip Show is most famous. The cattle and sheep threading themselves among the endless green grassland is so beautiful that the northland scenery is perceived as the Paradise in mist.In the middle is the hottest scenery. Wandering in it is nothing but enjoy.
KP-bangbangbang
Snow —to the tune of Qin Yuan Chun North country scene: A hundred leagues locked in ice, A thousand leagues of whirling snow. Both sides of the Great Wall One single white immensity. The Yellow River's swift current Is stilled from end to end. The mountains dance like silver snakes And the highlands* charge like wax-hued elephants, Vying with heaven in stature. On a fine day, the land, Clad in white, adorned in red, Grows more enchanting. This land so rich in beauty Has made countless heroes bow in homage. But alas! Qing Shihuang and Han Wudi Were lacking in literary grace, And Tang Taizong and Song Taizu Had little poetry in their souls; And Genghis Khan, Proud Son of Heaven for a day, Knew only shooting eagles, bow outstretched All are past and gone! For truly great men Look to this age alone.
沁园春·雪
【作者】毛泽东 【朝代】近代
北国风光,千里冰封,万里雪飘。
望长城内外,惟余莽莽;大河上下,顿失滔滔。
山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高。
须晴日,看红装素裹,分外妖娆。
江山如此多娇,引无数英雄竞折腰。
惜秦皇汉武,略输文采;唐宗宋祖,稍逊风骚。
一代天骄,成吉思汗,只识弯弓射大雕。
俱往矣,数风流人物,还看今朝。
译文
北方的风光,千万里冰封冻,千万里雪花飘。远望长城内外,只剩下无边无际白茫茫一片;宽广的黄河上下,顿时失去了滔滔水势。山岭好像银白色的蟒蛇在飞舞,高原上的丘陵好像许多白象在奔跑,它们都想试一试与老天爷比比高。
要等到晴天的时候,看红艳艳的阳光和白皑皑的冰雪交相辉映,分外美好。江山如此媚娇,引得无数英雄竞相倾倒。只可惜秦始皇、汉武帝,略差文学才华;唐太宗、宋太祖,稍逊文治功劳。称雄一世的人物,成吉思汗,只知道拉弓射大雕。这些人物全都过去了,数一数能建功立业的英雄人物,还要看今天的人们。
扩展资料:
创作背景
1936年,红军组织东征部队,准备东渡黄河对日军作战。红军从子长县出发,挺进到清涧县高杰村的袁家沟一带时,部队在这里休整了16天。
2月5日至20日,毛泽东在这里居住期间,曾下过一场大雪,长城内外白雪皑皑,隆起的秦晋高原,冰封雪盖。天气严寒,连平日奔腾咆哮的黄河都结了一层厚厚的冰,失去了往日的波涛。毛泽东当时住在农民白治民家中,深夜。见此情景,颇有感触,填写了这首词。
《沁园春·雪》最早发表于1945年11月14日重庆《新民报晚刊》,后正式发表于《诗刊》1957年1月号。
吃要吃好的
《沁园春·雪》英文版:
Northland scenery
Thousands of miles of ice
Miles snow drifting
Looking inside and outside the Great Wall
Only Yu Yu
Big river up and down
Lost
Mountain dance silver snake
Original wax
Want to compare with the sky test
Sunny day
Look at the red dress
Extraordinary
翻译:北国风光,千里冰封,万里雪飘。望长城内外,惟余莽莽;大河上下,顿失滔滔。山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高。须晴日,看红装素裹,分外妖娆。
Jiangshan so many demon
Leading countless heroes
Xi Qin Hanwu
Slightly lose literary talent
Tang Zong Song Zu
Slightly sloppy
Generation of Tianjiao
Genghis Khan
Only know the bow and shoot the big eagle
Go all the way
Number of romantic figures
Still looking at the present
翻译:江山如此多娇,引无数英雄竞折腰。惜秦皇汉武,略输文采;唐宗宋祖,稍逊风骚。一代天骄,成吉思汗,只识弯弓射大雕。俱往矣,数风流人物,还看今朝。
扩展资料
《沁园春·雪》白话翻译:
北方的风光,千里冰封冻,万里雪花飘。望长城内外,只剩下无边无际白茫茫一片;宽广的黄河上下,顿时失去了滔滔水势。山岭好像银白色的蟒蛇在飞舞,高原上的丘陵好像许多白象在奔跑,它们都想与老天爷比比高。要等到晴天的时候,看红艳艳的阳光和白皑皑的冰雪交相辉映,分外美好。
江山如此媚娇,引得无数英雄竞相倾倒。只可惜秦始皇、汉武帝,略差文学才华;唐太宗、宋太祖,稍逊文治功劳。称雄一世的人物成吉思汗,只知道拉弓射大雕。这些人物全都过去了,称得上能建功立业的英雄人物,还要看今天的人们。