妞妞宝贝814
随着经济的高速发展,多媒体技术应用日益广泛,在学校中也得到广发应用,这不仅提高了课堂效率,同时也提高了日常教学的质量。在小学英语教学中, 英语 故事 教学这种 方法 在提高学生英语水平上效果非常显著。我精心收集了3分钟英语故事带中文,供大家欣赏学习!3分钟英语故事带中文:邂逅封三娘的故事 this is a story from strange tales from make-do studio. lady fan was gentle and beautiful. one day, accompanied by an attendant on an outing(远足) to the water and moon monastery, she encountered the warm and equally beautiful lady feng. as they found an affinity(密切关系) between each other, on deqarting lady fan invited lady feng to visit her home some day. back home lady fan missed her newly made friend terribly and soon fell ill. 《聊斋志异》中的故事。范十一娘,心地善良,有倾国倾城之貌。一日在丫环的陪同下去水月寺游玩,遇上美丽热情的封三娘,二人见面都很喜欢对方。分别时,十一娘约封三娘去她家玩。十一娘回家后,日夜想念相信封三娘,日久天长,郁郁成疾。 重阳节 这天,丫环扶十一娘在花园赏花,忽见封三娘正攀墙向园内张望,于是被请进园来,并住下。十一娘的病就此好了。 on the ninth day of the ninth nonth of the lunar calendar, the double ninth festival, lady fan and her attendant came to the family garden to enjoy flowers. there she saw lady feng looking at her from outside the garden wall. overjoyed, lady fan met meng anren, a young, handsome and talented scholar from a impoverished(穷困的) family.helped by lady feng, lady fan and the young scholar entered betrothal(婚约) . unfortunately, a rich local bully also had his eyes on lady fan and forced a marriage proposal on lady fan's parents, who saw no choice but to accept. the day before the wedding, lady fan hanged herself in her room. 来年春天,她俩结伴郊游。十一娘碰见年轻英俊的贫寒秀才孟安仁,在封三娘帮助下,订了婚约,有一显贵相中十一娘,十一娘父母惧怕权势,同意了这门亲事。就在迎亲前一天,十一娘自缢。 the heartbroken young scholar, on hearing the news, rushed to her tomb and wailed(恸哭,呼啸) uncontuollably. suddenly, he heard lady feng's voice from behind, "if you dig up the tomb, i can bring her back to life." he did as she said, and carried the dead lady fan back to his place. whth lady feng's magic medicine lady fan indeed came to life and the two lovers married. before lady feng left, she disclosed her real identity——a fox fairy. 孟安仁听到噩耗,万分悲痛,夜晚到十一娘坟上大哭。忽听三娘在背后说:“你快挖开坟,我有办法。”孟安仁挖开坟将十一娘背回家中。经封三娘调药相救,十一娘苏醒了,二人遂成婚,封三娘辞别时说出自己是狐仙。 3分钟英语故事带中文:夸父追日 ancient times, in the north of the country, there is a magnificent towering chengdu contained tianshan mountains there lived a giant called kuafu family clan. kuafu tribe leader called braggadocio, he was extremely tall, litaiwuqiong, strong-willed, the extraordinary spirit. at that time, the world's desolation behind, poisonous snakes wild beasts run amok, and people's lives miserable. kuafu the purpose of this tribe of people can live births every day and led the crowd fighting with the scourge. braggadocio often caught in ferocious yellow snake hanging in his ears as a decoration, be proud of. 远古时代,在我国北部,有一座巍峨雄伟的成都载天山,山上住着一个巨人氏族叫夸父族。夸父族的首领叫做夸父,他身高无比,力大无穷,意志坚强,气概非凡。那时候,世界上荒凉落后,毒蛇猛兽横行,人们生活凄苦。夸父为了本部落的人产能够活下去,每天都率领众人跟洪水猛兽搏斗。夸父常常将捉到的凶恶的黄蛇挂在自己的两只耳朵上作为装饰,引以为荣。 one year, days of drought. like fire and the sun scorched the ground crops, dried up river water. one hot uncomfortable, i can not live. kuafu to see this scenario, we set ambitious vowed to catch the sun and let it listen to the people's instructions, and better service for everyone. 有一年,天大旱。火一样的太阳烤焦了地上的庄稼,晒干了河里的流水。人们热得难受,实在无法生活。夸父见到这种情景,就立下雄心壮志,发誓要把太阳捉住,让它听从人们的吩咐,更好地为大家服务。 one day, the sun had just risen from the sea, kuafu take significant steps from the edge of the east china sea began his daily journey. 一天,太阳刚刚从海上升起,夸父就从东海边上迈开大步开始了他逐日的征程。 sun in the sky flew forward, braggadocio on the ground as high winds to recover. kuafu kept chasing , hungry, picking a wild fruit boxes; thirsty, and holding a river mouth thirst-quenching; tired, and was only a nap. his heart has been encouraging ourselves: "soon, we must catch up with the sun, and people's lives will be happy." he catch for nine days and nine nights, from the sun, closer to us, glowing red, burning hot sun on his own head. 太阳在空中飞快地转,夸父在地上疾风一样地追。夸父不停地追呀追,饿了,摘个野果充饥;渴了,捧口河水解渴;累了,也仅仅打盹。他心里一直在鼓励自己:“快了,就要追上太阳了,人们的生活就会幸福了。”他追了九天九夜,离太阳越来越近,红彤彤、热辣辣的太阳就在他自己的头上啦。 kuafu has crossed the one seat mountain, crossed a river section, and finally we must catch up with the sun-yu gu. at this time, kuafu mind extremely excited. he may reach out to catch the sun, because of over-excitement, physical and psychological haggard, suddenly, kuafu felt dizziness, actually passed out. when he awoke, the sun has long gone. 夸父又跨过了一座座高山,穿过了一条条大河,终于在禺谷就要追上太阳了。这时,夸父心里兴奋极了。可就在他伸手要捉住太阳的时候,由于过度激动,身心憔悴,突然,夸父感到头昏眼花,竟晕过去了。他醒来时,太阳早已不见了。 3分钟英语故事带中文:精卫填海 Long long time ago, there lived a little princess named Niu Wa (女娃) who was the youngest daughter of Emperor Yan, the legendary ruler in ancient Chinese mythology. 精卫填海讲的是中国古代神话中炎帝宠爱的小女儿女儿的故事。 The littel princess loved watching the sunrise, admiring the spectacle of nature. She once asked her father where the sun rises. Her father said it was in the Eastern Sea and promised to take her there to see sunrise on a boat, but he had been too busy to do that. 女娃很喜欢看日出,喜欢大自然。她很想让父亲带她出去,到东海——太阳升起的地方去看一看。可是因为父亲忙于公事:太阳升起时来到东海,直到太阳落下;日日如此,总是不能带她去 One day, the little princess got a boat behind her father's back, sailing to the Eastern Sea. When she was away from the shore, unfortunately, a strong wind rose and overthrew her boat. She was buried by the surging waves, being drowned quickly. 这一天,女娃没告诉父亲,便一个人驾着一只小船向东海太阳升起的地方划去。不幸的是,海上突然起了狂风大浪,像山一样的海浪把女娃的小船打翻了,女娃不幸落入海中,终被无情的大海吞没了。 After her death, her spirit turned into a beautiful bird with white beak and red claws. Since it often stood on a branch, mourning herself sadly in the sound "jing wei, jing wei", people called it "Jing Wei". 女娃死了,她的精魂化作了一只小鸟,花脑袋,白嘴壳,红色的爪子,十分可爱,可发出的,却是“精卫、精卫”的悲鸣,所以,人们便叫此鸟为“精卫”。 Jing Wei hated the sea very much for taking her life. In order to revenge and keep other kids from being drown, the small bird decided to fill up the roaring sea. 精卫痛恨无情的大海夺去了自己年轻的生命,她要报仇雪恨。因此,她一刻不停地从她住的发鸠山上衔了一粒小石子,展翅高飞,一直飞到东海。 From then on, Jing Wei flew to and fro between the mountain and the Eastern sea, carrying a twig or a pebble and dropping it into the sea. Day after day, it never stopped. 从此以后,她在波涛汹涌的海面上回翔阒,悲鸣着,把石子树枝投下去,想把大海填平。 Puzzled by its behaviors, the sea said to Jing Wei with irony, "Stop doing that, poor little bird, it is totally meaningless! You'll never fill me up." 大海奔腾着,咆哮着,嘲笑她:“小鸟儿,算了吧,你这工作就干一百万年,也休想把我填平!” To it, Jing Wei replied firmly, "I'll fill you up no doubt! I will, even if it'll take me thousands of years! I'll fight on until doomsday!" 精卫十分执著,在高空答复大海:“哪怕是干上一千万年,一亿年,干到宇宙的尽头,世界的末日,我终将把你填平的! The brave little bird kept carrying twigs and pebbles from the mountain to the Eastern Sea without taking a rest. 她衔呀,扔呀,成年累月,往复飞翔,从不停息。
乐乐冰儿
直接字面翻译是没有用的, 这些每个名称的后面都有一个中华民族传统的神话故事, 没有文化的理解, 这些名称没有意义.不信你找一些没有听说过这些故事的小学生, 就算他们认识这里的每一个字, 也不知道这些是什么意思.如果真想翻译, 建议翻译故事. 就像<<梁山伯与祝英台>>被翻译成: Butterfly Lover.
菜菜~小
英语故事阅读对丰富小学生的语言知识和提高语言素养有着积极的意义,同时也是非常适合小学生的一种学习渠道。我分享关于精卫填海的英语故事,希望可以帮助大家!
Long long time ago, there lived a little princess named Niu Wa (女娃) who was the youngest daughter of Emperor Yan, the legendary ruler in ancient Chinese mythology.
精卫填海讲的是中国古代神话中炎帝宠爱的小女儿女儿的故事。
The littel princess loved watching the sunrise, admiring the spectacle of nature. She once asked her father where the sun rises. Her father said it was in the Eastern Sea and promised to take her there to see sunrise on a boat, but he had been too busy to do that.
女娃很喜欢看日出,喜欢大自然。她很想让父亲带她出去,到东海——太阳升起的地方去看一看。可是因为父亲忙于公事:太阳升起时来到东海,直到太阳落下;日日如此,总是不能带她去
One day, the little princess got a boat behind her father's back, sailing to the Eastern Sea. When she was away from the shore, unfortunately, a strong wind rose and overthrew her boat. She was buried by the surging waves, being drowned quickly.
这一天,女娃没告诉父亲,便一个人驾着一只小船向东海太阳升起的地方划去。不幸的是,海上突然起了狂风大浪,像山一样的海浪把女娃的小船打翻了,女娃不幸落入海中,终被无情的大海吞没了。
After her death, her spirit turned into a beautiful bird with white beak and red claws. Since it often stood on a branch, mourning herself sadly in the sound "jing wei, jing wei", people called it "Jing Wei".
女娃死了,她的精魂化作了一只小鸟,花脑袋,白嘴壳,红色的爪子,十分可爱,可发出的,却是“精卫、精卫”的悲鸣,所以,人们便叫此鸟为“精卫”。
Jing Wei hated the sea very much for taking her life. In order to revenge and keep other kids from being drown, the small bird decided to fill up the roaring sea.
精卫痛恨无情的大海夺去了自己年轻的生命,她要报仇雪恨。因此,她一刻不停地从她住的发鸠山上衔了一粒小石子,展翅高飞,一直飞到东海。
From then on, Jing Wei flew to and fro between the mountain and the Eastern sea, carrying a twig or a pebble and dropping it into the sea. Day after day, it never stopped.
从此以后,她在波涛汹涌的海面上回翔阒,悲鸣着,把石子树枝投下去,想把大海填平。
Puzzled by its behaviors, the sea said to Jing Wei with irony, "Stop doing that, poor little bird, it is totally meaningless! You'll never fill me up."
大海奔腾着,咆哮着,嘲笑她:“小鸟儿,算了吧,你这工作就干一百万年,也休想把我填平!”
To it, Jing Wei replied firmly, "I'll fill you up no doubt! I will, even if it'll take me thousands of years! I'll fight on until doomsday!"
精卫十分执著,在高空答复大海:“哪怕是干上一千万年,一亿年,干到宇宙的尽头,世界的末日,我终将把你填平的!
The brave little bird kept carrying twigs and pebbles from the mountain to the Eastern Sea without taking a rest.
她衔呀,扔呀,成年累月,往复飞翔,从不停息。
Once upon a time, the youngest daughter of Yandi (Emperor Yan), the legendary ruler of primitive China, went sailing on the East China Sea. While she was enjoying herself, a strong wind rose and her boat capsized. Just before she was engulfed by the surging waves, her spirit turned into a beautiful bird. Flying over the roaring sea, it cried sadly with the sound "jingwei, jingwei." Thus, people called it "Jingwei."
从前,炎帝(传说中中国原始社会的统治者)的小女儿在东海上划船。正当她划得高兴时,海面上突然升起一阵大风,把她的小船弄翻了。就在她要被汹涌的波浪吞没时,她的灵魂变成了一只美丽的小鸟。它飞过那咆哮的海面,伤心的叫着“精卫,精卫”的声音,所以人们就叫它“精卫”。
The bird lived on a mountain near the sea. It hated the sea so much that it decided to fill it up. Every day, it flew to and fro between the mountain and the sea, carrying a twig or a pebble from the mountain and dropping it into the sea.
精卫鸟住在靠海的一座山上。它非常恨大海,所以决心要把它填平。它每天来回于山海之间,把从山上衔来的小树枝和小石子扔在大海里。
One day, the roaring sea said to Jingwei, "Poor little bird, stop doing that meaningless thing! You'll never fill me up." Jingwei replied, "No doubt that I'll fill you up! I will, even if it takes me thousands of years! I'll fight on until your doomsday!"
一天,咆哮的大海对精卫说:“可怜的小鸟,停止你那无谓的举动吧!你是永远都填不平我的。”精卫回答说:“我当然会把你填平的!即使这需要千千万万年的时间,我也一定会斗争到底,直到你的末日来临!”
Without taking a rest, the brave little bird kept carrying twigs and pebbles from the mountain to the East China Sea.
这只勇敢的小鸟继续从山上衔来小树枝和小石子,扔到东海中,从未有片刻休息。
From this fable comes the idiom, "The bird Jingwei tries to fill the sea." We use it to describe people who are firm and indomitable and will not stop until they reach their goal.
“精卫填海”这个成语就是由这个传说而来的,形容那些坚定不移,不屈不挠,不到目的决不罢休的人。
The bird Jingwei trying to fill the sea Once upon a time, the youngest daughter of Emperor Yan, legendary ruler of primitive China, went boating on the Eastern Sea. While she was enjoying herself, a strong wind rose on the sea and her boat capsized. Just before she was buried by the surging waves, her spirit turned into a beautiful bird. As it flew over the roaring sea, it cried sadly in the sound "jinwei, jingwei". That was why people called it "Jingwei". The bird lived on a mountain near the sea. It hated the sea so much that it decided to fill it up. Every day, it flew to and fro between the mountain and the sea, carrying in a twig or a pebble from the mountain and dropping it into the sea. One day, the roaring sea said to Jingwei, "Poor little bird, stop doing that meaningless thing! You'll never fill me up." Jingwei replied, "I'll fill you up no doubt! I will, even if it'll take me thousands of years! I'll fight on until doomsday!" The brave little bird kept carrying twigs and pebbles from the mountain to the Eastern Sea without taking a rest. From this fable comes the idiom "The bird Jingwei trying to fill the sea". We use it to describe people who are firm and indomitable and will not stop until they reach their goal.
优质英语培训问答知识库