• 回答数

    8

  • 浏览数

    320

抖抖小姨
首页 > 英语培训 > 户口的英文

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

都亲上了

已采纳

对应的英语:Registered permanent residence.

户口的英文

120 评论(10)

阿蒙宝贝

account 可做银行的户口。

152 评论(14)

鼠weakorz

户口译为Hukou(见加拿大驻华使馆网页内容,要求提供Hukou).看来这个译名是较好的.因为西方国家没有与户口概念相应的词.要么是公民,要么是移民,包括可永久居留的外国公民.

238 评论(8)

神兽史瑞克

户口本官方叫法为户口簿,英文为:Household Register。户口簿上也是这么写的。

户主对居民户口簿应妥善保管,严禁私自涂改、转让、出借。如有遗失,须立即报告户口登记机关。

英 [ˈhaushəuld ˈredʒistə]   美 [ˈhaʊsˌhold ˈrɛdʒɪstɚ]  户籍;[法] 户口册,户口簿

例句一:

Urbanization and the reform of household register system are supported and promoted by each other。

加快城市化和户籍制度改革都是促进城乡一体化发展的必要手段。

例句二:

Police officer: OK, did you bring your household register or residence booklet?

警察:好的,您带户口簿或是户口本了吗?

例句三:

In second part, it analysed that the song's managed to the registered permanent residence registering and household register。

第二部分,分析宋政府对户口登记和户籍实施管理。

例句四:

If you only then the ID card is insufficient, but also wants the household register。

你要是只怀孕份证是不够的,还要户口本。

例句五:

On the Reform of Household Register Syst。

论我国城市化进程中的户籍制度改革。

扩展资料

翻译及填写注意事项:

1、户号:Household number

注意,北京的户号是红色字体,打印在表格外右上角。表格内“户号”一栏反而是空的。

填写的时候一定要注意,不要忘了将模板上的No. 88888888改为实际的户号。

2、集体户:Corporate

很多人将“集体户口”译为collective,是根据字面按照汉语思维做的机械翻译。译为corporate较为恰当。

3、非农业家庭户即为Non-agricultural family。

4、非农业集体户即为Non-agricultural corporate。

有的户口簿“户口类型”一栏不注明“农业”或“非农业”,直接就是“家庭户”或“集体口”。这种情况,建议译为Household of a Family 或Household of a Corporate。

参考资料:百度翻译-户口簿

171 评论(11)

心晴joanny

registered permanent family residence希望采纳

256 评论(10)

在路上嘚吧嘚

family; household;registered permanent residence

163 评论(10)

小禾小影

户口 [词典] number of households and total population; registered permanent residence; [例句]我销完户口就离开了北京。I left Beijing after I cancelled my residence there.

270 评论(15)

伯妮新娘

resident card

298 评论(13)

相关问答