蘑菇Miranda
回答和翻译如下:Happy new year , ( give me / take for me ) the red envelope .新年快乐 。 红包拿来 。
伯符仲謀
红包(压岁钱)(Red Packets)[名词] 包着钱的红纸包儿;用于喜庆时馈赠礼金。现在也泛指奖金、贿赂他人的钱。不过楼主真的是问那个红纸包的意思吗?我想应该不是吧?可以按照不同情景灵活翻译其中钱的含义,比方说是压岁钱gift money;money given to children as a lunar new year gift;lucky money等等
天吃星星蒂小娜
春节到来时,同学们肯定想着红包多多到手来,见到长辈必然想到“恭喜发财,红包拿来”这句传统的过年问候语。那这句话英语怎么说你知道吗?英语“恭喜发财,红包拿来”是这样说:wishyouafortune!givemearedpacket!要记住哟,过年必用的哦。bonus(奖金红包),giftmoney(送礼红包)luckymoneyenvelope(装压岁钱的红包)或者是redpackets(cashwrappedupinredpaper,symbolizefortuneandwealthinthecomingyear.)你们看是什么时候用,如果是年底老板给的。就应该是bonus!