君君如冰
挺像<杜松树>的歌词<鹅妈妈的童谣>路德维希革命格林重新来评价和阅读《格林童话》是因为看到了来自童话中一个故事的歌曲: 我的妈妈杀了我, 我的爸爸吃了我, 我的妹妹小玛莲啊, 检起我所有的骨头, 包在绸手绢里面, 埋在杜松树下。
燕yan燕yan
舒缓好听的英文歌曲有《Drenched》《Jar of Love》《Try》《Love Story》《I Knew You Were Trouble.》。
1、《Drenched》
《Drenched》是曲婉婷原创歌曲,收录在其首张专辑《Everything in the World》中,同时也是电影《春娇与志明》的插曲。
《Drenched》既揉进了蓝调元素,又保持了一个中国女生的淳朴、细腻本色。曲婉婷表示:“既然回到中国、回到家乡,我当然要唱一首带些中国特色的歌曲。
2、《Jar of Love》
《Jar of Love》是中国原创音乐人曲婉婷的一首作品,由曲婉婷本人演唱并作词作曲收录在其首张专辑《Everything In The World》(北美版)和《我的歌声里》(亚洲版)中。于2012年4月24日由唱片公司Nettwerk发行。歌曲时长:3分51秒。
3、《Try》
《Try》是美国流行女歌手Colbie Caillat演唱的一首歌曲,出自专辑《Gypsy Heart Side A》,于2014年6月9日先行发行。
歌词:
Put your make up on(化好妆容),Get your nails done(涂满指甲)。
Curl your hair(盘起长发),Run the extra mile(再跑一英里)。
Keep it slim so they like you(保持苗条他们才会喜欢你),do they like you?(他们喜欢你吗?)。
4、《Love Story》
《Love Story》是由美国女歌手泰勒·斯威夫特录唱的一首乡村流行歌曲,歌词、曲谱由泰勒·斯威夫特创作,音乐制作由泰勒·斯威夫特、内森·查普曼共同负责。
《Love Story》作为推广其所属专辑的首支单曲,于2008年9月12日通过大机器唱片公司发行,后被收录在泰勒·斯威夫特于2008年11月11日发行的第二张录音室专辑《Fearless》。
5、《I Knew You Were Trouble.》
《I Knew You Were Trouble.》是美国女歌手泰勒·斯威夫特演唱的一首流行舞曲,歌词、曲谱由泰勒·斯威夫特、马克斯·马丁和希尔贝克共同编写,后两位负责音乐创作。
该歌曲收录在泰勒·斯威夫特于2012年10月22日发行的第四张录音室专辑《Red》,并作为推广专辑的第三支单曲,于2012年10月9日通过大机器唱片公司发布。
木小蹬蹬民
stolen child 被loreena mckennitt谱了曲Poem by W.B. YeatsWhere dips the rocky highlandOf sleuth wood in the lakeThere we've hide our faery vats在那里我们已藏好Full of berries盛满浆果的魔桶And of reddest stolen cherries还有偷来的樱桃红通通come away, O human child来呀,人类的孩子To the waters and the wild到那湖水和荒野里With a faery, hand in hand跟一个仙女,手拉着手For the world's more full of weeping因为人世存在着你无法明白的哀愁Than you can understand.Where the wave of moonlight glosses在级远的罗西斯角岸边The dim grey sands with light那月光的浪潮By far off furthest Rosses冲洗着朦胧的银色沙滩We foot it all the night在那里我们彻夜踏着脚Weaving olden dances那古老的舞步编织Mingling hands and mingling glances交流着眼神,交缠着手臂Till the moon has taken flight直到月亮飞逃To and fro we leap我们往来跳跃And chase the frothy bubbles追逐着飞溅的水泡Whilst the world is full of troubles而人世却充满烦恼And is anxious in its sleep正在睡梦里的焦灼.Where the wandering water gushes格仑卡湖上的山坳里From the hills above Glen-Car奔涌的泉水四处流淌In pools among the rushes水藻丛生的深潭浅池That scarce could bathe a star难得能沐浴一丝星光We seek for slumbering trout在那里我们寻找沉睡的鳟鱼And whispering in their ears在他们的耳边轻轻的低语Give them unquiet dreams给他们以不平静的梦想Leaning softly out从滴洒着泪珠的草丛深处From ferns that drop their tears缓缓的把头探出Over the young streams在那年轻的溪水之上Away with us he's going那眼神忧郁的孩子The solemn-eyed他要跟我们离去He'll hear no more the lowing他将不再听见群群的牛崽Of the calves on the warm hillside在那暖暖的山坡上低吼Or the kettle on the hob将不再听见火炉上的水壶Sing peace into his breast使他心中充满宁静的歌吟Or see the brown mice bob也不再会看见棕色的家鼠Round and round the oatmeal chest.围着食柜前前后后的逡巡For he comes, the human child因为人类孩子的来临To the waters and the wild到那湖水和荒野里With a faery, hand in hand跟一个仙女,手拉着手For the world's more full of weeping因为人世存在着你无法明白的哀愁Than you can understand.