• 回答数

    4

  • 浏览数

    131

fangfang19880923
首页 > 英语培训 > 英语两会话题

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

二的一米

已采纳

According to China News Service, public holidayshave become a hot topic during this year's sessionsof China's top legislative body and top nationaladvisory body. Many deputies proposed that Lantern Festival, Double Ninth Festival and thenation's Constitution Day should be added into public holidays.

英语两会话题

215 评论(14)

Elephantwoman

【2013年两会英语热词】两会the two sessions全国人民代表大会the National People's Congress ,NPC中国人民政治协商会议the Chinese People's Political Consultative Conference,CPPCC全国政协十二届一次会议the First Session of the 12th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC)主席团Presidium中华人民共和国主席President of the People's Republic of China中央军事委员会Central Military Commission全国政协委员CPPCC National Committee members常务委员会Standing Committee办公厅General Office秘书处Secretariat非党内人士non-Communists两会报道the coverage of the two sessions政府工作报告government work report记者招待会press conference分组讨论panel discussion国内生产总值Gross Domestic Product (GDP)消费物价指数Consumer Price Index (CPI)城镇化健康发展the sound development of urbanization in rural areas财政政策和货币政策fiscal and monetary policies实行积极的财政政策implement a proactive fiscal policy实行稳健的货币政策implement a prudent monetary policy优先发展教育、医疗和卫生事业give priority to education, medical and health care城镇登记失业率registered urban unemployment rate收入分配income distribution实际人均收入real per capita income人均可支配收入per capita disposable income人均净收入per capita net income二氧化硫排放量sulfur dioxide emissions养老保险old-age insurance医疗保险medical insurance system城乡居民最低生活保障subsistence allowances for urban and rural residents基本公共卫生服务basic public health services人均寿命average life expectancy医保方案medical insurance schemes企业退休人员enterprise retirees企业退休人员基本养老金basic pensions for enterprise retirees试点项目pilot project新农合补助new rural cooperative medical care system改建农村危房renew dilapidated rural houses城市保障性住房government-subsidized urban housing units人均支付标准per person payment standard反腐倡廉anti-corruption行政体制改革admin. structural reform经济体制改革economic structural reform国企改革state-owned enterprises reform扩大内需propel/expand domestic demand农民工migrant workers如果满意,请记得 点击本页面中的“选为满意回答”按钮,(*^__^*) 谢谢~~

309 评论(12)

Tracy猪猪

去百度搜一下

263 评论(13)

大尾巴狼外婆

“两会”是“全国人民代表大会”(the National People's Congress,NPC)和“中国人民政治协商会议”(the Chinese People's Political Consultative Conference,CPPCC)的简称。官方媒体一般把“两会”译为two sessions。 每年3月份“两会”先后召开全体会议一次,每5年称为一届(term)。例:中国人民政治协商会议第十二届全国委员会第二次会议(the second session of the 12th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference / CPPCC) 国家大事和每个公民休戚相关。草根族(the grass roots)也能通过互联网等方式参与两会(to participate indirectly),发表自己的看法(voice their opinions),提出建议(raise suggestions)。与会的代表和委员们更是有备而来(well prepared / have done their homework well)。他们都带着提案(proposals或motions,但不同于西方议会议员提的bill,bill是法律用语,指要付诸表决通过的议案)。 两会的“议程”是agenda,主要指第一天做什么,第二天做什么等程序安排,即procedures或schedules。要提到会上讨论的问题是issues brought to the agenda / to be discussed,其中的“热点”是hot issues(注意不能译为hot spot,因为hot spot主要指“不稳定的地方”)。

282 评论(11)

相关问答