康康是逗逼
您好,我是杭州精锐教育庆春路中心的王老师。首先我们来看这句句子:The new Ferrari 599 GTO made its world debut Friday at the 2010 Beijing International Automotive Exhibition (Auto China 2010) and has already been sold out. 法拉利全新款车型599 GTO于4月23日首次亮相于2010年北京国际汽车展览会(汽车中国2010年),并已被抢购一空。从上面的句子中我们可以看到,“全球首发”的表达方式是“world debut”。“debut”由于来源于法语(沿袭法语的发音规则,最后的“t”不发音),表示“首次亮相”。比如说:This debut of a major new radio program at the naval base had been stirring the somnolentterritory for days. (这个重要的无线电新节目首次在海军基地演出,几天来一直轰动着这块死气沉沉的土地。)另外,我们常常会说到某歌手的“首张专辑”,这时也会用到“debut”这个词。比如说:Their debut album, "silent alarm", appeared early in 2005 and was released to widespread acclaim.(2005年初,他们的首张专辑《无声警报》面世,发行后受到了广泛好评),其中的“debut album”便是“首张专辑”的意思。
秋日偶语
Debut means the first public performance for a performer or the first contest for an athlete
Emily147303
1."LDN" was, if anything, even more insidious and distinctive: (a faux-naive, text-spelt, profane paean to the city of her birth in all its grimy glory.)我加的括号里面的内容什么意思??如果要说的话,《LDN》就是一首性格更阴险且独特,一首对她出生的城市所有不光彩的事迹来一次故作天真无邪的,一字一句,充满亵渎的礼赞。--------------------------------------By the time of the release of "Alright, Still", her debut album, Allen's stardom was solidified and her public persona cemented: cheeky, waspish, searingly honest, sparky, spiky and satirical. Some of the stories about her were even true.2.Debut我查了好像是一个法语,可是英语中经常用法语吗?好像看到过书上有写,英文中有约30%的词语来自法语,比如你说的debut,还有bourgeois,reservoir等等。翻译:到了首张专辑《Alright, Still》发行的时候,莉莉艾伦在流行乐坛的地位更加巩固,同时她的公众形象也就此成形:厚脸皮的,尖酸刻薄的,令人震撼的率真性格,元气十足的,尖锐的,冷嘲热讽的。有些关于她的故事甚至都是真的。-------------------------------------Lily Allen was born in May 1985 in Hammersmith, west London, the daughter of film producer Alison Owen and actor Keith Allen. It was an unconventional childhood, but not one without its compensations, and it made Allen wise beyond her years and tremendously motivated to carve her own place in the world. 3.这里的without我怎么翻译不出来,如果没有??好像不对,那么怎么翻译呢?One = childhood.相当于:not a childhood without its compensation.莉莉艾伦,1985年5月出生于伦敦西区的都会中心汉默史密斯市Hammersmith,是电影制片人艾莉森欧文Alison Owen与演员凯斯艾伦Keith Allen的女儿。她有个不一般的童年,不过,这样的童年为她带来了补偿,那段时光让莉莉艾伦拥有超龄的智慧,让她非常积极的在这个世界中去开创属于她的个人天地。------------------------------------------------------Raised alongside her sister and brother in Bloomsbury, Shepherd's Bush, Primrose Hill and Islington, she attended 13 different schools in total before abandoning her formal education at 15 and embarking on a teenage odyssey of innocence and experience: clubbing in Ibiza, studying to be a florist, always hoping to break into the entertainment industry.4.这里的Raised alongside是什么意思?呵呵,你之前的帖子也问过alongside,其实就是“和……一起”的意思咯。而raised是抚养的被动语态,翻译可以翻成主动语态。从小跟着兄弟姊妹生活过布卢姆斯伯里Bloomsbury、牧羊人的灌木丛区Shepherd's Bush、普里牟斯山丘Primrose Hill与艾斯灵顿市区Islington等地。在15岁之前,她总共念过13所不同的学校。15岁那年,她放弃了正统教育,展开了青少年的天真与体验旅程:跑去伊比萨Ibiza参加派对,研究如何种花,期待有一天能够进入娱乐界。------------------------------------------------- In 2005 she signed to Regal, an imprint of Parlophone, and, frustrated by the slow pace of the music industry, began to post demos on her MySpace page. Meanwhile, a series of live appearances at the Notting Hill nightclub Yo-Yo in the spring of 2006 whetted press and public appetites.5.什么是imprint of parlophone?? Parlophone是一家唱片公司。我估计Regal是它旗下的公司吧?不是很确定。2005年,她与Parlophone唱片公司旗下的Regal签约。音乐产业的缓慢步调让她感到挫败,她开始在自己的MySpac博客上放试唱带。2006年春季,她在诺丁山Yo-Yo夜店的一连串现场演唱激起传媒与乐迷的高度兴趣。------------------------------------- If imitation is the sincerest form of flattery then Allen must have been very flattered indeed, for her imitators were legion: suddenly the charts were full of Lily-alikes rhyming about relationships gone wrong.6.这句话是什么意思?翻译一下imitation?为什么说他是伪造品?如果说模仿是最真诚的谄媚举动,那么莉莉艾伦铁定是受宠若惊,因为,模仿她的歌手实在是太多了,突然间,排行榜上都是跟莉莉艾伦很相似,唱着男女情感关系出差错的歌曲。不是说Lily是仿造品,是她太受欢迎,所以很多人模仿她的风格。