妩媚的撕纸座
Lawyer律师的统称,对取得律师资格的执业律师普遍适用。但在美国,可包括法官、检察官和法学教师。Attorney一词广泛用于美国,指授权为当事人代理案件的律师;英格兰法律中,attorney一词指Westminster地区普通法高等法庭的公共官员(public officer)。Attorney at law一词经常与attorney一词互用,用法同attorney-at-law。Attorney in fact指法庭外接受委托的律师,也称为lawyer in fact。Bar是律师的全称概念,与法官对应。各地律师协会一般用bar association表达。Barrister一词源自英格兰法律,多用于英国、新加坡等国和香港地区,又称大律师、辩护律师,指有资格出席高等法院法庭的律师。类似称呼还有barrister, counsel和barrister-at-law。与之相对应的是solicitor。Counsel指接受指派,专门为个人、公司和政府公务部门提供法律服务的人,称为法律顾问。美国宪法第6、第14修正案和联邦法庭规则中均有the right to counsel的规定,即刑事被告有权因经济困难而要求法庭为其指派辩护律师。可见counsel也有律师之意。Counsel pro hoc vice指仅仅代理某案件的律师。
八宝爱上粥
lawyer 指 法律学习者及法律执业者(律师)的一般泛称,应用较为广泛。
attorney 在美国为attorney-at-law的简写,指诉讼律师。
Counselor 指顾问,在法律领域,与lawyer,attorney等词在不同场合可以指律师。
tingting2171
原告——accuser,plaintiff(英),complainant,claimant,prosecutor(美) 1和5美国都可以用,5似乎更常用 被告——appellee,defendant(美&英),indictee,respondent,the accused 2和5较常用 律师——attorney(美),barrister,counsellor(英),gownsman,lawyer 1和3较常用,5是统称 法官——bands,deemster,gownsman,judge(美&英),judiciary,justicer,law-officer 4较常用,美英都可。其他都太正式,可能法律公文中会用吧 建议分别使用:prosecutor, defendant, attorney, judge 参考牛津高阶双解第六版
专属兔兔的
1、原告:accuser,plaintiff,complainant,,laimant,prosecutor,在美国一般叫做prosecutor
2、被告:defendant,defendant,indictee,respondent,the accused,在美国一般叫做defendant和the accused
3、律师:attorney,barrister,counsellor,gownsman,lawyer,在美国一般叫做attorney和counsellor
4、法官:judge,deemster,gownsman,judge,judiciary,justicer,law-officer,在美国一般叫做judge
扩展资料
美国诉讼程序:
1、民事诉讼程序采用辩论制,独任审理;部分诉讼,特别是侵权诉讼等由陪审团裁断,法官判决。
2、刑事诉讼程序的特点是:联邦和若干州保留大陪审团审查重罪起诉的制度;非法取得的证据不得采纳;广泛使用审判前的“答辩交易”,辩护时,民事案件中的原告、被告律师,刑事案件中的公诉人和被告律师相互对抗争辩,法官不主动调查,仅起“消极仲裁人”的作用。
sherilyxia
三个词都可以广义地译为“律师”。lawyer用得最为广泛,凡经过专业训练获得开业资格的无论哪种律师都可以称lawyer。attorney指由当事人授权处理法律事物的律师,因此可以说:Mr. Smith is a lawyer, but Mr. Thompson is not my attorney.counsel是指给当事人出主意并代当事人在法庭说话的法律顾问或辩护律师,在法庭上,法官称呼参与审讯的律师也用counsel。
attorney是官方用语,比较正式。lawyer是很笼统的,凡是资格的都算。一般lawyer一词使用太多,而且西方社会对律师时有讥讽和诽闻,这个词多少带有贬义,因此律师一般自称attorney。