壹家生活
I pondered deeply:我深深地思考。
关键词语:
ponder:英 [ˈpɒndə(r)] 美 [ˈpɑːndər]
同近义词:
考虑;沉思
allow , think about , think of
双语例句:
食戟之喵
cry的同义字不少:有 weep,wail,sob,whimper,keen,bowl,howl,blubber等。其中与“cry”含义最相近的要算是“weep”了。 weep是因(1)悲痛或悲哀而(2)流泪。换句话说“weep”是从心底发出来“声泪俱下”的恸哭。weep常用于写作,并指流泪多于哭声,也就是重“泪”而不重“声”;cry则是相反,是重“声”而不重“泪”。wail是指由于悲伤或哀痛而尖声地哭哭啼啼,或哭个不停: The woman wailed with sorrow. 那妇人悲凄地哭个不停。“哭哭啼啼”还有一个字 whimper。"whimper"与"wail"的不同之处在于"wail"是用尖锐的声音而"whimper"是用低声哭啼,也是呜咽地、抽噎地低泣,也常指因委屈、胆怯或恐惧而发出来的啜泣。 The sick boy lay in bed and whimpered. 病童躺在床上呜咽啜泣。 sob是指受委屈,虐待或悲伤而无处诉苦时,抽噎地唏嘘或哽咽而哭泣;"sob"也可以说是最容易引起别人的同情,也令人鼻酸的哭法:The boy sobbed because he lost all of his money. 那男孩因丢了他所有的钱而啜泣。sob是抽噎而唏嘘地哭泣;如果把嗓门提高一点哭声放大些就变成"to bowl" (vi. to cry or sob loudly)。此字常用做及物动词,意谓“大声喊叫”,“粗声咆哮”等。 blubber是相当于中文的“嚎啕大哭”或“放声大哭”甚至有时指无理取闹地大叫大哭,或谐谑地指哭得天翻地覆: Stop blubbering! I can't hear what you're saying. 不要哭成那样,我听不清楚你在说什么!blubber还有“(vi.)哭肿眼”及“(vi.)哭诉”之意。最后在此列举其他若干“嚎啕大哭”的说法: He cried loudly. He cried like a baby. He cried unrestrainedly. He burst out crying. He wept aloud. He cried his eyes out. He cried his heart out
大米粒圆又圆
英语I pondered deeply意思为我深深的思考。
ponder
音标:英[ˈpɒndə(r)] 美[ˈpɑːndər]
详细释义:
v. 思考; 沉思; 琢磨; 考虑;
短语搭配:
例句:
1、He pondered, as if over some deep philosophical point.
他沉思着,仿佛在思索某个深奥的哲学问题。
2、She pondered over his words.
她反复琢磨他的话。
3、The senator pondered the question for a moment.
这位参议员考虑了一下这个问题。
近义词:think,believe,consider,fee,regard
Ares填词人
Her life story, is like a sad melody, can elicit tears and sympathy in listeners. 她的人生故事,就像是一个悲哀的旋律,能够引起听众的眼泪和同情。