• 回答数

    9

  • 浏览数

    271

艾米tiantian
首页 > 英语培训 > overwhelmed英文

9个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

无奇不爱

已采纳

I was overwhelmed我是不知所措双语例句I was overwhelmed by the sheer quantity of information available. 已有的信息量大得令我不知所措。And I was overwhelmed by this scene, too. 我也被这景色陶醉了。I was overwhelmed. 我完全被击溃了。

overwhelmed英文

250 评论(15)

喊姐姐~给糖吃

I was overwhelmed可以翻译为“我不知所措。”

重点单词:overwhelmed:英 [ˌəʊvəˈwelmd]  美 [ˌoʊvərˈwelmd]

相关短语:

be overwhelmed with sorrow finish 被淹没的悲哀完成 ; 被痛苦与完成 ; 忙着悲伤完成

I'm completely overwhelmed 我是完全束手无策 ; 我完全压倒 ; 我完全不知所措

Grass was overwhelmed 草被压倒了

双语例句:

Everyone I met overwhelmed me and kind of blew me away.

我遇到的每个人都让我很感动,可以说给我留下了深刻的印象。

We were overwhelmed by the sheer immensity of the task.

任务太重,把我们都吓倒了。

Her burst of exuberance and her brightness overwhelmed me.

她的活力勃发和她的聪明智慧征服了我。

250 评论(15)

mutouchoupihai

overwhelmed:(感情或感觉)充溢;难以禁受;压倒;击败;征服;压垮;使应接不暇。discouraged:气馁So:become discouraged or overwhelmed:变得灰心丧气。

334 评论(10)

YeezyYeezy

英语I was overwhelmed翻译成中文是:“我不知所措”。

重点词汇:overwhelmed,overwhelm的过去分词和过去式

一、单词音标

二、单词释义

三、词形变化

四、短语搭配

五、双语例句

207 评论(13)

sunbaby8893

受打击或觉得气馁

202 评论(8)

kiss小妮妮

I’m overwhelmed by sth 什么事情或东西令我很头疼.很崩溃……

263 评论(15)

Titi080808

英语 become discouraged or overwhelmed 翻译为中文意思是变得气馁或不知所措。例如,Any time you move a step at a time, you should never allow yourself to become discouraged or overwhelmed.每次只前进一步,但永远不要变得气馁或不知所措。

95 评论(11)

潇潇若雨

become discouraged or overwhelmed变得气馁或不知所措

348 评论(10)

莎菲娜娜

1. confused这个单词肯定是大家最常用到的表达“迷茫”,“茫然”的意思,有时候说很混乱也可以说“confused”。例:I was completely confused after hearing his explanation. (听完他的解释我整个人都懵了。)2. overwhelmed这个词形容人“不知所措”或者“很慌张”的意思。一般是形容受惊以后懵b的表情。例:I was overwhelmed when I heard the good news from him. (当我听到他的好消息以后我整个人都吓傻了。)3. blankly“Blank”是“空白的”,所以这个单词就是表示一个人“脑袋一片空白”什么都想不起来的意思。例:He was blankly when he saw those questions in the exam. (当他看到试题的那一刻整个人都懵了。)除了单词,还有一些短语可以用来表达:4. Can't think straight不能只想着问题的中心,就是无法冷静地分析和思考,便可以用这个短语来表达。例:There are so many people talking in the library, I just can't think straight. (太多人在图书馆聊天了,我完全不能思考。)5. be balled up“ball”是“球”或者“球体”的意思,这个短语就是形容混乱,团团转的意思。也就是形容搞的一团糟,懵b了。例:That lady is so balled up because she doesn't know anything about this project. (那位女士因为不清楚这个项目,整个人都懵了。)6. be(as)clear as mud这句话中文翻译过来就是“清楚地像泥巴一样。”,可是大家都知道泥巴是一团的,所以这种清楚程度等于混乱一团糟。例:The teacher's explanation was as clear as mud. (这个老师的解释完全不清不楚。)7. at a loss这个短语如果按照字面意思来看应该是迷路的意思,其实它还有更深沉的意思就是“迷茫”,“困惑”。例:I don't know what to do now, I am at a loss. (我现在完全不知道怎么办,我非常茫然。)还有一句俚语:Like a deer caught in the headlights. (像一只被大灯照到的鹿。)其实就是形容惊慌失措,无法思考。

190 评论(13)

相关问答