• 回答数

    2

  • 浏览数

    177

MayQueen小乖
首页 > 英语培训 > 泰戈尔英文诗朗读

2个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

鳗鳗小公主

已采纳

90年代诗坛众声喧哗,诗歌的叙事性作为一种新的诗歌现象,正以一种新的姿态和独特方式加入诗坛多声部的合唱。下面是我带来的泰戈尔经典英文诗歌,欢迎阅读!泰戈尔经典英文诗歌篇一 情人之无限LoversInfiniteness IF yet I have not all thy love, 如果我还不曾得到你的全部的爱, Dear, I shall never have it all ; 这全部我将永远无法获取; I cannot breathe one other sigh, to move, 我不能吐出另一声动人的磋叹, Nor can intreat one other tear to fall ; 也不能让另外一滴眼泪滚落, And all my treasure, which should purchase thee, 叹息,眼泪,誓辞,一封封 情书 , Sighs, tears, and oaths, and letters I have spent ; 这些原应换取你的珍宝已是白费, Yet no more can be due to me, 而假如你的爱不肯全部付出, Than at the bargain made was meant. 只是按照交易定下的份额分配, If then thy gift of love were partial, 既分给我一些,又匀给别人一些, That some to me, some should to others fall, 你的这份爱的礼物碎损残缺, Dear, I shall never have thee all. 亲爱的,我永远无法全部获得。 Or if then thou gavest me all, 而你如果把全部的爱赐与了我, All was but all, which thou hadst then ; 那也不过是从前的全部爱, But if in thy heart since there be or shall 假如有别的男子向你的芳心潜入, New love created be by other men, 让你现在或将来产生新的爱, Which have their stocks entire, and can in tears, 他们的资本齐全,更能在眼泪,叹息 In sighs, in oaths, and letters, outbid me, 誓辞,和情书上满足你的虚荣, This new love may beget new fears, 那新的爱会导致新的惊悸, For this love was not vow'd by thee. 因为这种爱背离了你的初衷。 And yet it was, thy gift being general ; 既然如此,你的礼物对众人广施, The ground, thy heart, is mine ; what ever shall 你的芳心属我,无论这土地上生长什么, Grow there, dear, I should have it all. 我都应该拥有那全部。 Yet I would not have all yet. 但就此得到全部井非我之所愿, He that hath all can have no more ; 因为一经获取便不再会增添, And since my love doth every day admit 既然我的爱每天都有新的进展, New growth, thou shouldst have new rewards in store ; 你也得为此准备下新的酬谢, Thou canst not every day give me thy heart, 你不能每天都交给我一颗心, If thou canst give it, then thou never gavest it ; 倘若说能给出,便意味前此的不是。 Love's riddles are, that though thy heart depart, 爱情真是个谜团,尽管你的已出门, It stays at home, and thou with losing savest it ; 却依然在家,拣回也就是丢失; But we will have a way more liberal, 可是我们的办法却更为变通, Than changing hearts, to join them ; so we shall 无须换心,只要将两颗心儿合拢, Be one, and one another's all. 便能将对方的全部拥入怀中。 泰戈尔经典英文诗歌篇二 梦亡妻OnHisDeceasedWife ME THOUGHT I saw my late espousèd Saint 我仿佛看见了我那圣洁的亡妻, Brought to me like Alcestis from the grave, 好像从坟墓回来的阿尔雪斯蒂, Whom Joves great Son to her glad Husband gave, 由约夫的伟大儿子送还她丈夫, Rescu'd from death by force though pale and faint. 从死亡中被抢救出来,苍白而无力。 Mine as whom washt from spot of child-bed taint, 我的阿尔雪斯蒂已经洗净了产褥的污点, Purification in the old Law did save, 按照古法规净化,保持无瑕的白璧; And such, as yet once more I trust to have 因此,我也好像重新得到一度的光明, Full sight of her in Heaven without restraint, 毫无阻碍地、清楚地看见她在天堂里, Came vested all in white, pure as her mind: 全身雪白的衣裳,跟她的心地一样纯洁, Her face was vail'd, yet to my fancied sight, 她脸上罩着薄纱,但在我幻想的眼里, Love, sweetness, goodness, in her person shin'd 她身上清晰地放射出爱、善和娇媚, So clear, as in no face with more delight. 再也没有别的脸,比这叫人更加喜悦。 But O as to embrace me she enclin'd 可是,啊!当她正要俯身抱我的时候, I wak'd, she fled, and day brought back my night 我醒了,她逃走了,白昼又带回我的黑夜。 泰戈尔经典英文诗歌篇三 歌Song GO and catch a falling star, 用曼德拉草变回孩提原形, Get with child a mandrake root, 就像追逐一颗陨落的流星, Tell me where all past years are, 何处能找回逝去的光阴。 Or who cleft the devil's foot, 是谁拖长了恶魔的脚印, Teach me to hear mermaids singing, 教会我倾听人鱼的乐音, Or to keep off envy's stinging, 让我摆脱嫉妒的心, And find 然后感受, What wind 一阵微风, Serves to advance an honest mind. 拂起升华的灵。 If thou be'st born to strange sights, 如果你要看独特的风景 Things invisible to see, 勇于尝新 Ride ten thousand days and nights, 游历你一生的光阴 Till age snow white hairs on thee, 直到白发结上双鬓。 Thou, when thou return'st, wilt tell me, 当你回来,讲给我听 All strange wonders that befell thee, 一切事情你曾历经 And swear, 然后相信 No where 这个世界 Lives a woman true and fair. 没有真实美丽的女人心 If thou find'st one, let me know, 如果找到,讲给我听 Such a pilgrimage were sweet; 如此甜蜜一定不虚此行 Yet do not, I would not go, 但找不到,我也不愿远行 Though at next door we might meet, 尽管下一次邂逅我们相信 Though she were true, when you met her, 尽管她真实你也能看清 And last, till you write your letter, 直到,你写下这封信 Yet she 而她已经 Will be 铸成错误 False, ere I come, to two, or three. 在我来之前已有人光临 泰戈尔经典英文诗歌篇四 影子的一课 STAND still, and I will read to thee 请站一下,听我给你讲一课, A lecture, Love, in Love's philosophy. 亲爱的,讲讲爱的哲学。 These three hours that we have spent, 我们在此散步已经三个小时, Walking here, two shadows went 陪伴我们的是两个影子, Along with us, which we ourselves produced. 这影子本产自我们自己; But, now the sun is just above our head, 而现在太阳已恰好照着头顶, We do those shadows tread, 我们踩着自己的影, And to brave clearness all things are reduced. 一切东西都显得美丽、清晰。 So whilst our infant loves did grow, 我们的爱苗也这样成长, Disguises did, and shadows, flow 我们的遮盖掩饰也这样 From us and our cares ; but now 'tis not so. 渐渐消逝。但如今不再这样。 That love hath not attain'd the highest degree, 那种爱情还未升上最高点, Which is still diligent lest others see. 当它还在竭力躲避旁人的眼。 Except our loves at this noon stay, 除非我们的爱停在午时, We shall new shadows make the other way. 我们会在另一面造出新的影子。 As the first were made to blind 起初的影子用来骗旁人, Others, these which come behind 后来的影子用来骗我们—— Will work upon ourselves, and blind our eyes. 对付自己,蒙骗自己的双眼。 If our loves faint, and westerwardly decline, 假如我们的爱情渐渐削弱, To me thou, falsely, thine 就会我对你、你对我 And I to thee mine actions shall disguise. 把各自的行为遮遮掩掩。 The morning shadows wear away, 上午的影子浙渐耗完, But these grow longer all the day ; 下午的影子却不断发展. But O ! love's day is short, if love decay. 一旦爱情衰退.它的来日苦短! Love is a growing, or full constant light, 爱以饱满不移的光照临世界, And his short minute, after noon, is night. 但它正午若过,下一分钟就是夜。

泰戈尔英文诗朗读

306 评论(13)

就爱装修

泰戈尔,印度伟大的诗人,它的诗歌语言绮丽优美,格式、韵律整饬完美,更重要的是蕴含在诗歌中的对于生命本体和生命归宿的思考。我精心收集了泰戈尔 英语诗歌 ,供大家欣赏学习!泰戈尔英语诗歌:THE MOST DISTANT WAY IN THE WORLD – TAGORE 世界上最远的距离 The most distant way in the world 不是生与死的距离 is not the way from birth to the end. 而是我站在你面前 It is when I sit near you 你不知道我爱你 that you don't understand I love you. 世界上最远的距离 The most distant way in the world 不是我站在你面前 is not that you're not sure I love you. 你不知道我爱你 而是爱到痴迷 It is when my love is bewildering the soul 却不能说出我爱你 but I can't speak it out 世界上最远的距离 The most distant way in the world 不是我不能说我爱你 is not that I can't say I love you. 而是想你痛彻心脾 It is after looking into my heart 却只能深埋心底 I can't change my love. 世界上最远的距离 The most distant way in the world 不是我不能说我想你 is not that I'm loving you. 而是彼此相爱 It is in our love 却不能够在一起 we are keeping between the distance. 世界上最远的距离 The most distant way in the world 不是彼此相爱 is not the distance across us. 却不能够在一起 而是明知道真爱无敌 It is when we're breaking through the way 却装作毫不在意 we deny the existence of love. 世界上最远的距离 So the most distant way in the world 不是树与树的距离 is not in two distant trees. 而是同根生长的树枝 It is the same rooted branches 却无法在风中相依 can't enjoy the co-existence. 世界上最远的距离 So the most distant way in the world 不是树枝无法相依 is not in the being separated branches. 而是相互了望的星星 It is in the blinking stars 却没有交汇的轨迹 they can't burn the light. 世界上最远的距离 So the most distant way in the world 不是星星之间的轨迹 is not the burning stars. 而是纵然轨迹交汇 It is after the light 却在瞬间无处寻觅 they can't be seen from afar. 世界上最远的距离 So the most distant way in the world 不是瞬间便无处寻觅 is not the light that is fading away. 而是尚未相遇 It is the coincidence of us 便注定无法相聚 is not supposed for the love. 世界上最远的距离 So the most distant way in the world 是鱼与飞鸟的距离 is the love between the fish and bird. 一个在天 One is flying at the sky, 一个却深潜海底 the other is looking upon into the sea. 泰戈尔英语诗歌:我一无所求 I asked nothing, only stood at the edge of the wood behind the tree. 我一无所求,只站在林边树后。 Languor was still upon the eyes of the dawn, and the dew in the air. 倦意还逗留在黎明的眼上,露润在空气里。 The lazy smell of the damp grass hung in the thin mist above the earth. 湿草的懒味悬垂在地面的薄雾中。 Under the banyan tree you were milking the cow with your hands, tender and fresh as butter. 在榕树下你用乳油般柔嫩的手挤着牛奶。 And I was standing still. 我沉静地站立着。 I did not come near you. 我没有走近你。 The sky woke with the sound of the gong at the temple. 天空和庙里的锣声一同醒起。 The dust was raised in the road from the hoofs of the driven cattle. 街尘在驱走的牛蹄下飞扬。 With the gurgling pitchers at their hips, women came from the river. 把汩汩发响的水瓶搂在腰上,女人们从河边走来。 Your bracelets were jingling, and foam brimming over the jar. 你的钏镯丁当,乳沫溢出罐沿。 The morning wore on and I did not come near you. 晨光渐逝而我没有步近你。 泰戈尔英语诗歌:Patience Tagore If thou speakest not I will fill my heart with the silence and endure it. I will keep still and wait like the night with starry vigil and its head bent low with patience. The morning will surely come, the darkness will vanish, and tht voice pour down in golden streams breaking trough the sky. Then thy words will take wing in songs from every one of my birds’ nest, and thy melodies will break forth in flowers in all my forest groves. 忍耐 泰戈尔 如果你不说话, 我将用你的沉默填满心房,并忍受它。 我将静静地等候, 像黑夜中彻夜不眠的星星, 忍耐的低首。 黎明一定会到来, 黑暗终将逝去, 你的声音将注入金泉, 划破天空。 那时你的语言, 将在我的每一个鸟巢中生翼发声, 你悦耳的曲子, 将怒放在我的丛林繁花中。

176 评论(15)

相关问答