• 回答数

    7

  • 浏览数

    100

boneash2004
首页 > 英语培训 > 滴水穿石英语

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

小狸露宝1234

已采纳

Constant dripping wears away a stone滴水穿石[dī shuǐ chuān shí]Constant dripping wears away a stone.; A constant dropping will wear a hole in the stone. -- Little strokes fell great oaks.; Constant dropping wears away [will wear away] a stone.; Drops of water outwear the stone.

滴水穿石英语

277 评论(14)

腊肉炒豆丝

Continual dropping wears aways the stone纯正英语哦如满意的话,就采纳吧

258 评论(9)

爱家酒店

我觉得用dripping 要比dropping 更恰当。滴水穿石的直译:Costant dripping wears away a stone. 比喻只要有恒心,不断努力,事情一定成功。可以意译为:Persistence is the key to success.

140 评论(11)

上善若水maggie

有很多译法,根据你喜欢选一个吧:Drops of water outwear the stoneConstant dropping wears the stoneLittle strokes fell great oaksConstant effort brings success

251 评论(13)

叽叽咕咕喳喳

Constant dropping wears the stone持续的滴水,穿破石头——滴水穿石

158 评论(11)

么么哒ALICE

滴水穿石Constant dripping wears away a stone例句:1.我们应当记住一条值得重视的谚语“滴水穿石”。We should remember a worthy proverb "constant dropping of water wears away astone."

228 评论(12)

康夫君和小静

水滴石穿 一般有两种说法如下:【谚】 滴水穿石(这是作为谚语的常规说法) Constant dropping wears away a stone 【意译】水滴石穿 (理解为:只要功夫深,铁杵磨成针。) persistent efforts can solve any problem备注:依据你的语境选择一个吧.如果你要形象化的语言,那就选择第一个,如果你要阐述道理,那就用第二个.

356 评论(12)

相关问答