smile筱123
甩锅 pass the buck[英] [pɑːs ðə bʌk][美] [pæs ði bək][释义]推诿责任[例句]You are the one who took on this job. Don’t try to pass the buck.你是负责这份工作的人,不要同他人扯皮。
丁凤1217
1、互 相 推 诿
【拼音】: hù xiāng tuī wěi
【解释】: 诿:也 作“委”,推 辞;推 诿:把 责 任 推 给 别 人。彼 此 之 间 互 相 推 托,谁 也 不 愿 承 担 责 任。
【出处】: 明 · 李 贽《焚 书 · 因 记 往 事》:“甚 至 互 相 推 托,以 为 能 明 哲。”
【举例造句】: 彼 此 互 相 推 诿,皆 弃 之 不 收,反 遗 之 以 与 金 人 用。 ★《新 刊 大 宋 宣 和 遗 事》利 集
【拼音代码】: h x t w
【近义词】: 互 相 推 托
【用法】: 作谓语、宾语;指 不 负 责 任
2、嫁 祸 于 人
【拼音】: jià huò yú rén
【解释】: 嫁:转 移。把 自 己 的 祸 事 推 给 别 人。
【出处】: 《史 记 · 赵 世 家》:“韩 氏 所 以 不 入 于 秦 者,欲 嫁 祸 于 赵 也。”
【举例造句】: 他 们 这 样 说,固 然 也 许 是 因 为 失 败 之 后,嫁 祸 于 人,或 者 因 为 自 己 变 计,须 有 借 口 之 故。 ★ 鲁 迅《两 地 书》一 ○ 六
【拼音代码】: jhyr
【近义词】: 以 邻 为 壑
【反义词】: 助 人 为 乐、与 人 为 善
【歇后语】: 孙 权 杀 关 羽;老 猫 犯 罪 狗 戴 枷
【灯谜】: 妖 妇
【用法】: 作谓语、宾语、定语;指 转 嫁 给 别 人
【英文】: shift the misfortune onto others
熊吃吃哒掌门猫
背锅hold the bag黑锅,字面意思就是black pan。我们看看一下这句话如何用英语表达↓我不会给他背黑锅先说错误的表达:I don't carry the black pan for him.注意,这是错误的,千万不要这样说哦↑其实,英文里面,黑锅有个叫法叫bag(包包),所以,这句话正确的表达↓I won't hold the bag for him.我不会给他背锅。这里的bag相当于blame或responsibility,所以短语hold the bag指“代人受过”,与我们的“背黑锅”意思相同。再看看词典解释↓1. take blame for somebody.例如:It wasn't his fault, he just took the blame for his manager.这不是他的错,他只是给他的经理背黑锅。He just took the blame for his manager.他只是替他的经理背黑锅。2. scapegoatscapegoat 是一个名词,“替罪羊”。这只羊是打《圣经》里来的。(来头还挺大!)上帝为了考验Abraham亚伯拉罕,让他把他心爱的儿子以撒Isaac(他和她妻子生的孩子,前面还有一个是亚伯拉罕和他女奴生的孩子以实玛利Ishmael)献祭给上帝。亚伯拉罕正要杀以撒的时候,天使出来了,说“上帝已经知道你忠诚了,你去前面林子里面,把那只羊取来杀了行了”。然后亚伯拉罕热泪盈眶跑去杀羊。羊:“我特么惹谁了?”然后....羊就光荣地成了背锅侠。所以,现在背锅,喜欢用scapegoat,替罪羊。通常就是搭配“be made scapegoat for”,被动语态更能体现出“被动性”,因为很多时候背锅是一种无奈。例如:She was made scapegoat for her boss.她为她的老板背锅。