• 回答数

    5

  • 浏览数

    290

木头人的老婆
首页 > 英语培训 > 表示一类人的英语

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

微笑面对一

已采纳

英语中很多形容词是用来修饰人或物的,因此,常常把名词省略,留下定冠词the +形容词表示一类人或物。

定冠词the具有确定的意思,用以特指人或事物,表示名词所指的人或事物是同类中的特定的一个,以别于同类中其他的人或事物,相当于中文中的“那个”或“这个”的意思。

它可以和单、复数名词,也可以和不可数的名词连用。用在以辅音音素开头的词前读e ,用在以元音音素开头的词前读ei ,在特别强调时读ei:。

扩展资料:

一、用法口诀

特指双熟悉,上文已提及。

世上独无二,序数最高级。

某些专有名,习语及乐器。

有水无湖就是the。

二、加定冠词的情况

1、用以特指某(些)人或某(些)事物

如:This is the house where Lu xun once lived.

这是鲁迅曾经住过的房子。

2、用于指谈话双方都明确所指的人或事物

如:Open the door, please.

请把门打开。

3、用以复述上文提过的人或事物(第一次提到用“a或an”,以后再次提到用“the”)

如:Once there lived a lion in the forest. Every day the lion asked small animals to look for food for him.

从前森林里住着一只狮子。每天这只狮子要小动物们为他寻找食物。

4、用在序数词和形容词最高级前

如:January is the first month of the year.

一月份是一年当中的第一个月。

5、表示世界上宇宙中独一无二的事物

如:the sun

太阳

6、指由普通名词构成专有名词

如:the West Lake

西湖

参考资料来源:百度百科-the

表示一类人的英语

230 评论(12)

黄黄的树

英语中很多形容词是用来修饰人或物的,因此,常常把名词省略,留下the +形容词表示一类人或物。the rich富人们the wounded伤员们the old老人们1. 复数性the+形容词表示一类具有某种特征或特性的人时,通常表示复数意义,若用作主语,谓语要用复数。The rich get richer and the poor get poorer.富者愈富,贫者愈贫。The injured were carried away on stretchers.用担架把受伤的人抬走了。The old are more likely to catch cold than the young.老年人比年轻人更容易感冒。2. 单数性the+形容词若表示抽象概念,则表示单数意义,用作主语时,谓语要用单数。He doesn’t know the right from the wrong.他不辨是非。The unknown is always something to be feared.未知的东西总是一种令人害怕的东西。The beautiful is not always the good, and the good is not always the true.美未必是善,善未必是真。3. 单复性有个别的the+形容词结构既表示单数意义,也表示复数意义,若用作主语,谓语动词用单数还是复数需视情况而定:the good 指“好人”时表复数意义,指“善”时表单数意义;the accused 指一名被告时表单数意义,指多名被告时表复数意义:The accused was acquitted of the charge.被告被宣告无罪。(指一人)The accused were acquitted of the charge.被告均被宣告无罪。(指多人)4. 习惯性1) 有的表达带有一定的习惯性,“病人”习惯说成 the sick,而不说 the ill的。2) 这类结构习惯上不用于-'s 所有格形式,若语义需要,可考虑用 of 所有格。[✔] He is interested in the problems of the poor.他对穷人的问题感兴趣。[✘] He is interested in the poor's problems.

84 评论(12)

小茉莉0906

a type of---there are many types of teenagers at my school,but i divide them into two groups:the popular and not so popular在我的学校有许多类型的青少年,但我把他们分为二类:受欢迎和不受欢迎.

186 评论(8)

一森有你

people of a kind这是常见译法,但也可以灵活采用其他译法。例如“他们是一类人”这句话就可以借用英文谚语“物以类聚、人以群分(Birds of a feather flock together)”翻译如下:They are birds of a feather.

345 评论(12)

优异空间

a certain group of people

223 评论(12)

相关问答