sys19818888
It doesn't matter. Jordan often made mistakes, but later he was different.
CATLION123
对手用什么方式进球 你用同种方式得分,这就叫ANSWER BALL 我觉得麦迪和阿里纳斯在慈善赛上的对飙超远三分就非常经典 是典型的ANSWER BALL 一进一个超远的 我也来一个
sy四叶草
英文解说NBA进球了,可以说GALD,也可以用shot表示,good shot表示好球。
一般bounce it in和puts it in都是泛指进球。各种进球英文解说词如下:
1、Bank shot,Banks it in:这里的bank是打板投篮的意思,有时解说员也会用“kiss”来描述打板进球。
2、Kaboom, Bang:通常是用在球员命中big shot之后。
3、Beats the buzzer, Buzzer beater:表示“压哨进球”。
扩展资料:
NBA解说员常用的英文解说词语:
1、Rattles it, Rattles home:表示磕磕碰碰的进球,比如碰了篮筐前后内沿的进球。
2、From downtown, From way downtown:表示三分球,中间加入一个way就表示离三分线还有一段距离的投篮。
3、From coast to coast:表示“一条龙式运球”。
4、Throws it down:表示“大力扣篮”。
5、Good hands:用来夸奖善于断球、切球的球员。
我想文文静静
Foul Shots, 意思是罚球,Free Throws 也有同样意思off ball 两个情况下会用上,一个是手上没有球的队员,另一个则是篮下传球给无人防守的队员并且射篮/上篮得分,都会用上 Off Ball 这个术语。
满天星RF
GALD也是,一般bounce it in和puts it in都是泛指进球。有些解说还会说 you killing me?反问句,意思是:杀了我吧!表惊讶。
UN-BEL-IEVE 不可思议,一般都是分3个音节拉长音.记得06-07赛级的超远压哨里有解说应该喊过,而且很嗨。能不带劲吗哈哈。
扩展资料
英文解说和中文解说的差别:
美国解说我们听的不多,但可以从比赛录像上来听他们的解说特点,是属于激情类的,比如进球后会说“yeah”、“amazing”等感叹词,而且语气上扬、慷慨激昂,有的人虽然听不懂他们说什么,但就是觉得看球氛围一下就被点燃了。
而中国解说是偏向为理性的,主持人和嘉宾为球迷解说实时赛况,讲解篮球知识和规则,有时候还解析战术,不过近年来中国解说员的风格也开始转向激情派,比如杨健、刘星宇等解说员,逐渐用比较有感染力的方式去解说比赛,球迷对此也有一个适应的过程。
所以英文解说就很燃,很激情 ,很带劲!