回答数
8
浏览数
137
人到中年156
建议不要用psychology,因为它是"心理学",心理的意思,但并不是我们中文意义上的心理.我觉得中国要表达的是,迎合某人的想法,愿望所以建议翻译成to cater for sb 或者to cater to one's will
创艺麦香包
welcome XXXX
Summer若然霜寒
cater to one's taste
薛苏一世
appeal to 吸引 这句话主要是指吸引了appeal to ......the public如果是cater to ,的是cater to sb's taste,
张凉凉2779
meet the psychology of sb
Sunny彩妆半永久
Cater to the tastes of a person
幸福的小萝卜
Meet someone
chengongsc
我也感觉是A啊cater to 迎合appeal to 对...有吸引力根据句子所要表达的意思做选择Those newspapers cater to the lowest tastes. 这些报纸迎合低级趣味。
优质英语培训问答知识库