朵朵陌上花
第一百二十五条 当事人对合同条款的理解有争议的,应当按照合同所使用的词句、合同的有关条款、合同的目的、交易习惯以及诚实信用原则,确定该条款的真实意思。 合同文本采用两种以上文字订立并约定具有同等效力的,对各文本使用的词句推定具有相同含义。各文本使用的词句不一致的,应当根据合同的目的予以解释。按这条理解~用外文订立的合同也受中国法律保护
最爱贺曼熊
直接用英文,可以不用中文,一般来说都是英文,即使放上中文,也会有一条语言条款(language),说明在中英文冲突时,英文作准(the English version shall prevail)。