风铃结香
应该是child-soap.儿童肥皂。soap 英[səʊp] 美[soʊp]n. 肥皂; 肥皂剧; [化] 皂,脂肪酸盐;vt. 抹肥皂; 用肥皂擦洗; <俚>拍…的马屁,吹捧(某人);vi. 用肥皂擦洗;[例句]She soaped herself all over.她把全身涂满肥皂。[其他] 第三人称单数:soaps 复数:soaps 现在分词:soaping 过去式:soaped过去分词:soaped
江河装饰
He totally kicks ass. 他简直太棒了!ass在这里是屁股(ass还是驴或蠢驴的小名),kick ass直译类似汉语里说"打谁谁个屁滚尿流",引申为很厉害,很棒。而kick someone's ass就真是彻底打败对方的意思。另外一个俗语外形接近--kiss ass,是拍马屁。而bust someone's ass则是屁颠屁颠或十分卖力地做某事,不过这些"有屁味"俗语尽量不要在正式场合抖搂出来,太不雅观了,哈哈。
twinkle100
马屁精”大家都不陌生吧! 自古以来,“马屁精”的大有人在,从“拍马屁”中获得个人利益的同样大有人在.《鹿鼎记》中韦小宝不学无术,但天生聪慧,拍起马来简直是无师自通,深得康熙的宠爱.然而,马屁式的人物当然可不是只有中国有,似乎只要有人的地方,就应该有这样一类人存在,那么“洋”马屁精是怎么样的呢?下面我主要谈谈英语中的“马屁精”,即 apple-polisher的翻译一、apple-polisher一词的起源Apple-polisher的起源有两种说法。第一种说法是美国西部“拓边”时期,当时人们都很穷,老师们没有工资。学生去学校的时候给老师带点粮食水果之类的东西就算交学费了。如果哪个学生不但给老师带苹果,而且还亲手把苹果擦干净,那老师一定会很高兴,自然也就对这个学生关照有加了,此后学生也就更加热衷于对老师送苹果了,以希望老师对他们低劣的作业高抬贵手。因此,“ to polish加载全文举报/Report留