勿忘归途
我们在用英语表达时,常常会用embrace和hug来表示拥抱,这两者是存在区别的,它们的具体区别如下:
一:含义解释
embrace 英 [ɪmˈbreɪs] 美 [ɪmˈbreɪs] v.抱;拥抱;欣然接受,乐意采纳 n. 拥抱,怀抱
hug 英 [hʌɡ] 美 [hʌɡ] v.拥抱;搂抱;抱紧 n.拥抱;搂抱
相同点:两者都可以表示拥抱。
不同点:hug意思有搂抱、有一段距离地挨着、拥抱等,通常表示一种友好的态度;embrace意思有抱、乐意采纳、怀抱等,是正式用词,侧重于指礼仪性的拥抱。
二:用法区分
hug作为动词时,意为拥抱;搂抱;抱紧;有一段距离地挨着(某物);作为名词时,意为拥抱;搂抱。
embrace作为动词,意为抱;拥抱;欣然接受,乐意采纳(思想、建议等),包括;包含。作为名词,意为拥抱,怀抱。
三:典型例句
1、embrace
——I could offer a warm embrace to make you feel my love
此刻多想好好抱着你,能让你感到我的爱
——The talks embraced a wide range of issues.
这些谈话涉及的问题非常广泛。
——He opened his arms wide to embrace her.
他张开双臂拥抱她。
2、hug
——She gave her mother a big hug.
她热烈地拥抱了她的母亲。
——She gave me a very long and affectionate hug.
她满怀深情地久久拥抱了我。
——They put their arms around each other and hugged.
他们伸出双臂彼此拥抱。
微凉菇凉
He hugged the hot-water bottle to his chest.
他把热水袋紧捂在胸口。
He hugged her and she nestled against his chest.
他拥抱着她,她则依偎在他的怀里。
We were greeted with hugs and kisses.
我们受到欢迎,又是拥抱,又是亲吻。