• 回答数

    3

  • 浏览数

    278

蛋爹是石头
首页 > 英语培训 > 英语诗简单一点的

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

深深哒瑷

已采纳

1、One

I heard the echo, from the valleys and the heart.

我听见回声,来自山谷和心间。

Open to the lonely soul of sickle harvesting.

以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂。

Repeat outrightly, but also repeat the well-being of.

不断地重复决绝,又重复幸福。

Eventually swaying in the desert oasis.

终有绿洲摇曳在沙漠。

I believe I am,

我相信自己,

Born as the bright summer flowers.

生来如同璀璨的夏日之花。

Do not withered undefeated fiery demon rule.

不凋不败,妖冶如火。

Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome,Bored.

承受心跳的负荷和呼吸的累赘,乐此不疲。

2、Two

I heard the music, from the moon and carcass.

我听见音乐,来自月光和胴体。

Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty.

辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美。

Filling the intense life, but also filling the pure.

一生充盈着激烈,又充盈着纯然。

There are always memories throughout the earth.

总有回忆贯穿于世间。

I believe I am.

我相信自己,

Died as the quiet beauty of autumn leaves.

死时如同静美的秋日落叶。

Sheng is not chaos, smoke gesture.

不盛不乱,姿态如烟。

Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle,Occult.

即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然,玄之又玄。

3、Three

She walks in beauty,like the night,

她走在美的光彩中,

Of cloudless climes and starry skies。

如夜晚皎洁无云而且繁星漫天。

And all that's best of dark and bright,

明与暗的最美妙的色泽,

Meet in her aspect and her eyes。

在她的仪容和秋波里呈现。

Thus mellow'd to that tender light,

耀目的白日只嫌光线过强,

Which heaven to gaudy day denies。

它比那光亮柔和且幽暗。

One shade the more,one ray the less,

增一分影,减一线光,

Had half impair'd the nameless grace。

就会损害这难言的美。

Which waves in every raven tress,

美波动在她乌黑的发上,

Or softly lightens o'er her face。

轻轻悄悄地照亮她的脸。

Where thoughts serenely sweet express,

在那脸庞,恬静的思绪,

How pure,how dear their dwelling-place。

指明它的来处,纯洁且珍贵。

And on that cheek,and o'er that brow,

于脸颊处,置眉宇间,

So soft,so calm,yet eloquent。

如此温和,平静,而又脉脉含情。

The smiles that win,the tints that glow,

那迷人的微笑,那容颜的光彩,

But tell of days in goodness spent。

都在诉说着那美好的善良。

A mind at peace with all below,

一种精神安于世间的一切,

A heart whose love is innocent。

一颗心中爱慕永远的无邪。

4、Four

I believe that all can hear.

我相信一切能够听见。

Even anticipate discrete, I met the other their own.

甚至预见离散,遇见另一个自己。

Some can not grasp the moment.

而有些瞬间无法把握。

Left to the East to go West, the dead must not return to nowhere.

任凭东走西顾,逝去的必然不返。

See, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the way.

请看我头置簪花,一路走来一路盛开。

Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain.

频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动。

五、Five

Hold fast to dreams,

紧紧抓住梦想,

For if dreams die.

梦想若是消亡。

Life is a broken-winged bird ,

生命就象鸟儿折了翅膀,

That can never fly.

再也不能飞翔

Hold fast to dreams,

紧紧抓住梦想,

For when dreams go.

梦想若是消丧。

Life is a barren field,

生命就像贫瘠的荒野,

Frozen only with snow。

雪覆冰封,万物不再生长。

英语诗简单一点的

266 评论(13)

TCL晋善晋美

看错了,原来是诗歌《When You Are Old 》When you are old and gray and full of sleep And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true; But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how love fled And paced upon the mountains overhead, And hid his face amid a crowd of stars. 当你老了 (叶芝) 当你老了,白发苍苍,睡思昏沉, 在炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和 回想它们过去的浓重的阴影; 多少人爱你年轻欢畅的时候 出于假意或真心地爱慕你的美貌, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你老去的容颜的痛苦的皱纹。 躬身在红光闪耀的炉火旁, 凄然地低语,爱为何消逝, 在头顶的山上,它缓缓踱着步子, 将脸隐没在群星之中。世界上最远的距离泰戈尔 世界上最远的距离 不是 生与死的距离 而是 我站在你面前 你不知道我爱你 世界上最远的距离 不是 我站在你面前 你不知道我爱你 而是 爱到痴迷 却不能说我爱你 世界上最远的距离 不是 我不能说我爱你 而是 想你痛彻心脾 却只能深埋心底 世界上最远的距离 不是 我不能说我想你 而是 彼此相爱 却不能够在一起 世界上最远的距离 不是 彼此相爱 却不能够在一起 而是明知道真爱无敌 却装作毫不在意 世界上最远的距离 不是 树与树的距离 而是 同根生长的树枝 却无法在风中相依 世界上最远的距离 不是 树枝无法相依 而是 相互了望的星星 却没有交汇的轨迹 世界上最远的距离 不是 星星之间的轨迹 而是 纵然轨迹交汇 却在转瞬间无处寻觅 世界上最远的距离 不是 瞬间便无处寻觅 而是 尚未相遇 便注定无法相聚 世界上最远的距离 是鱼与飞鸟的距离 一个在天,一个却深潜海底 《The most distant way in the world 》The most distant way in the world is not the way from birth to the end. it is when i sit near you that you don't understand i love u. The most distant way in the world is not that you're not sure i love u. It is when my love is bewildering the soul but i can't speak it out. The most distant way in the world is not that i can't say i love u. it is after looking into my heart i can't change my love. The most distant way in the world is not that i'm loving u. it is in our love we are keeping between the distance. The most distant way in the world is not the distance across us. it is when we're breaking through the way we deny the existance of love. So the most distant way in the world is not in two distant trees. it is the same rooted branches can't enjoy the co-existance. So the most distant way in the world is not in the being sepearated branches. it is in the blinking stars they can't burn the light. So the most distant way in the world is not the burning stars. it is after the light they can't be seen from afar. So the most distant way in the world is not the light that is fading away. it is the coincidence of us is not supposed for the love. So the most distant way in the world is the love between the fish and bird. one is flying at the sky, the other is looking upon into the sea.Crossing the BarBy Alfred TennysonAnd one clear call for me!And may there be no moaning of the bar,When I put out to sea,But such a tide as moving seems asleep,Too full for sound and foam,When That which drew form out the boundless deepTurns again home.Twilight and evening bell,And after that the dark!And may there be no sadness of farewell,When I embark;For though from out our bourne of Time and PlaceThe flood may bear me far,I hope to see my Pilot face to faceWhen I have crost the bar.渡沙渚 阿尔费雷德?丁尼生夕阳下,闪疏星,召唤一声清朗!愿沙渚宁静,我将出海远航;潮汐如梦幻,涛声似止,浪花息;大海深处涌来,又悄然退却。暮霭钟鸣,黑夜将笼罩!愿诀别无悲声,登舟起锚;千古洪流,时空无限,滔滔载我至远方;渡沙渚一线,泰然见领航。

138 评论(11)

长草的燕窝

想要背诵一些简单易学的英语诗歌吗?简单好背的英语诗歌都有哪些?下面是我为大家带来简单好背英语诗歌,供你阅读欣赏!

When thou shalt be disposed to set me light,

当你有一天下决心瞧我不起,

And place my merit in the eye of scorn,

用侮蔑的眼光衡量我的轻重,

Upon thy side against myself I'll fight,

我将站在你那边打击我自己,

And prove thee virtuous, though thou art forsworn.

证明你贤德,尽管你已经背盟。

With mine own weakness being best acquainted,

对自己的弱点我既那么内行,

Upon thy part I can set down a story

我将为你的利益捏造我种种

Of faults conceal'd, wherein I am attainted,

无人觉察的过失,把自己中伤;

That thou in losing me shalt win much glory:

使你抛弃了我反而得到光荣:

And I by this will be a gainer too;

而我也可以借此而大有收获;

For bending all my loving thoughts on thee,

因为我全部情思那么倾向你,

The injuries that to myself I do,

我为自己所招惹的一切侮辱

Doing thee vantage, double-vantage me.

既对你有利,对我就加倍有利。

Such is my love, to thee I so belong,

我那么衷心属你,我爱到那样,

That for thy right myself will bear all wrong.

为你的美誉愿承当一切诽谤。

Was it the proud full sail of his great verse,

是否他那雄浑的诗句,昂昂然

Bound for the prize of all too precious you,

扬帆直驶去夺取太宝贵的你,

That did my ripe thoughts in my brain inhearse,

使我成熟的思想在脑里流产,

Making their tomb the womb wherein they grew?

把孕育它们的胎盘变成墓地?

Was it his spirit, by spirits taught to write

是否他的心灵,从幽灵学会写

Above a mortal pitch, that struck me dead?

超凡的警句,把我活生生殛毙?

No, neither he, nor his compeers by night

不,既不是他本人,也不是黑夜

Giving him aid, my verse astonished.

遣送给他的助手,能使我昏迷。

He, nor that affable familiar ghost

他,或他那个和善可亲的幽灵

Which nightly gulls him with intelligence

(它夜夜用机智骗他),都不能自豪

As victors of my silence cannot boast;

是他们把我打垮,使我默不作声;

I was not sick of any fear from thence:

他们的威胁绝不能把我吓倒。

But when your countenance fill'd up his line,

但当他的诗充满了你的鼓励,

Then lack'd I matter; that enfeebled mine.

我就要缺灵感;这才使我丧气。

I never saw that you did painting need

我从不觉得你需要涂脂荡粉,

And therefore to your fair no painting set;

因而从不用脂粉涂你的朱颜;

I found, or thought I found, you did exceed

我发觉,或以为发觉,你的丰韵

The barren tender of a poet's debt;

远超过诗人献你的无味缱绻:

And therefore have I slept in your report,

因此,关于你我的歌只装打盹,

That you yourself being extant well might show

好让你自己生动地现身说法,

How far a modern quill doth come too short,

证明时下的文笔是多么粗笨,

Speaking of worth, what worth in you doth grow.

想把美德,你身上的美德增华。

This silence for my sin you did impute,

你把我这沉默认为我的罪行,

Which shall be most my glory, being dumb;

其实却应该是我最大的荣光;

For I impair not beauty being mute,

因为我不作声于美丝毫无损,

When others would give life and bring a tomb.

别人想给你生命,反把你埋葬。

There lives more life in one of your fair eyes

你的两位诗人所模拟的赞美,

Than both your poets can in praise devise.

246 评论(9)

相关问答