• 回答数

    3

  • 浏览数

    157

活性炭1986
首页 > 英语培训 > 英文版诗词

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

执念梦浮生

已采纳

01静夜思——李白

床前明月光,疑是地上霜。

举头望明月,低头思故乡。

Before my bed a pool of light,I wonder if it's frost aground.

Looking up, I find the moon bright,Bowing,in homesickness I'm drowned.

02登幽州台歌——陈子昂

前不见古人,后不见来者。

念天地之悠悠,独怆然而泪下。

Where the sages of the past,And those of future years?

Sky and earth forever last,Lonely,I shed sad tears.

03天净沙·秋思——马致远

枯藤老树昏鸦,小桥流水人家。

古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯。

Over old trees wreathed with rotten vines fly evening crows;Under a small bridge near a cottage a stream flows;

One ancient road in the west wind a lean horse goes.Westward declines the sun;Far,far from home is the heartbroken one.

04寻隐者不遇——贾岛

松下问童子,言师采药去。

只在此山中,云深不知处。

I ask your lad neath a pine-tree,“My master’s gone for herbs,”says he.

You hide amid the mountains proud,I know not where deep in the cloud.

05江雪——柳宗元

千山鸟飞绝,万径人踪灭。

孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。

From hill to hill no bird in flight,From path to path no man in sight.

A lonely fisherman afloat,is fishing snow on lonely boat.

英文版诗词

101 评论(12)

古董的杂货铺

英语诗句:

1、I have had my invitation to this world‘s festival,and thus my life has been blessed.

我接到这世界节日的请柬,我的生命受了祝福。

2、Yet stars will watch at night,and morning rise as before,and hours heave like sea waves casting up pleasures and pains.

但是星辰将在夜中守望,晨曦仍旧升起,时间像海波的汹涌,激荡着欢乐与哀伤。

3、Early in the day it was whispered that we should sail in a boat,only thou and I,and never a soul in the world would know of this our pilgrimage to no country and to no end.

在清晓的密语中,我们约定了同去泛舟,世界上没有一个人知道我们这无目的无终止的遨游。

4、I heard the echo,from the valleys and the heart.

我听见回声,来自山谷和心间.

5、In the meanwhile I smile and I sing all alone. In the meanwhile the air is filling with the perfume of promise.

这时我自歌自笑。这时空气里也充满着应许的芬芳。

106 评论(11)

blinkblink02

一、《浣溪沙.一曲新词酒一杯》——宋.晏殊

一曲新词酒一杯,

I compose a new song and drink a cup of wine

去年天气旧亭台。

In the bower of last year when weather is as fine.

夕阳西下几时回。

When will you come back like the sun on the decline?

无可奈何花落去,

Deeply I sigh for the fallen flowers in vain.

似曾相识燕归来。

Vaguely I seem to know the swallows come again.

小园香径独徘徊。

Loitering on the garden path, I alone remain.

二、《蝶恋花.庭院深深深几许》——宋.欧阳修

庭院深深深几许?

Deep, deep the courtyard where he is, so deep.

杨柳堆烟,

It's veiled by smoke like willows heap on heap.

帘幕无重数。

By curtain on curtain and screen on screen.

玉勒雕鞍游冶处,

Leaving his saddle and bridle, there he has been

楼高不见章台路。

Merry-making, from my tower his trace can't be seen.

雨横风狂三月暮,

The third moon now, the wind and rain are raging late;

门掩黄昏,

At dusk I bar the gate,

无计留春住。

But I can't bar in spring.

泪眼问花花不语,

My tearful eyes ask flowers, but they fail to bring

乱红飞过秋千去。

An answer. I see red blooms fly over the swing.

扩展资料

《浣溪沙.一曲新词酒一杯》是晏殊词中最为脍炙人口的篇章。此词虽含伤春惜时之意,却实为感慨抒怀之情。词之上片绾合今昔,叠印时空,重在思昔;下片则巧借眼前景物,重在伤今。全词语言圆转流利,通俗晓畅,清丽自然,启人神智,耐人寻味。

词中对宇宙人生的深思,给人以哲理性的启迪和美的艺术享受。词中无意间描写的现象,往往含有有哲理的意味,启迪人们从更高层次思索宇宙人生问题。词中涉及到时间永恒而人生有限这样深广的意念,却表现得十分含蓄。

268 评论(10)

相关问答