飞鸟鱼虫菲菲
不同意楼上ntzk08的说法。注入新的血液在英语里和中文的意思完全一样,而且富有人情味和生命的动感。阁下建议的题目太长而缺乏煽动性。所以偏向于:The Injection of New BloodTo bigcatx: 为什么是NEW, 而不是FRESH呢? 这问题其实提得很好。fresh blood 是相对于“陈”的“新鲜”, but 不一定不同。而"New"意味着不同, 所以带来多样性。 下面的是“纽约时报”New York Times一篇有关移民的文章的标题:TO INDUCE IMMIGRATION.; SOUTH CAROLINA LOOKING FOR NEW BLOOD IN THE NORTH AND WEST.(January 23, 1891, Wednesday, Page 2)
刘小淼淼淼
你在做动物实验吗?要加血??不要想当然的刻意翻译英语,这样写出来的就是。。。我见很多了,恶心的中式英语,不伦不类,还自以为精彩。。。虽然我也是经常这样干。建议你想好自己要表达的意思,用恰当的符合习惯的英语表达,尽量摆脱翻译的思维。建议一个有力的题目:The policy to make the only superpower most prosperous on the planet 让唯一超级大国成为全球最繁荣国家的政策。下面就可以写你对这个移民政策的正面观点了。不过我对这个政策是有保留态度的。
优质英语培训问答知识库