• 回答数

    6

  • 浏览数

    158

伪文艺的姑娘
首页 > 英语培训 > 陆克文英文名

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

cocomooner

已采纳

如果martin是姓:马万乐如果woller是姓:万乐马、万马鼎

陆克文英文名

223 评论(11)

人到中年156

其实这些都是外国名字,只不过他们的音翻译过来的时候正好可以用带有中国特色的名字来表达,凑巧而已,并非特意取的。你有一点误会了。

103 评论(12)

创艺麦香包

新华社翻译的,我党规定,涉及到外国人姓氏为了保持一致,其他媒体和稿件采用新华社的翻译

294 评论(10)

Summer若然霜寒

洪博培( 1960.3.26—)即小乔恩·米德·亨茨曼(Jon Meade Huntsman,Jr.) 原任美国驻华大使。 洪博培曾担任前总统里根的白宫助理,在上世纪80年代访问北京,为里根访华打前站。随后,洪博培担任美国商务部部长助理帮办、美驻新加坡大使,成为美国近100年来最年轻的驻外大使。他前年出使北京,任内经历了美、中两国元首互访。 上大学期间,洪博培曾经带着妻孩到中国台湾为摩门教传道。就在这里,他学会了流利的普通话。并给自己取了个中文名洪博培,曾是美国唯一一位会汉语的州长。洪博培和妻子育有5个孩子,夫妇俩又从中国扬州收养了一个漂亮的小女孩,取名“杨乐意”,今年9岁。随后他又从印度收养了一个小女孩。 陆克文(1957.9.21— ),即凯文·路德(Kevin Rudd,也译为凯文·拉德),第26任澳大利亚总理及澳大利亚工党领袖1984年,北京。 一个留着茂密金发的年轻人开着破旧的丰田车,穿梭在高楼鲜见的胡同里。当时的北京街头刚出现第一批个体户,赶时髦的年轻人开始用衬衫牛仔裤代替一成不变的中山装。 24岁的澳大利亚国立大学毕业生凯文@拉德,正在这座令他心驰神往的古都体验着新任外交官的乐趣。伙食很糟糕,他和新婚妻子特里莎只能从友谊商店买到些冰冻食品,但他很快习惯了说一口流利的北京话以及在明十三陵和同事们玩板球游戏。 他给自己取名陆克文,而北京的朋友私底下管他叫“小陆”。

164 评论(15)

薛苏一世

Kevin Rudd

250 评论(15)

张凉凉2779

一般来说英文名叫martin 中文译名为“马丁”的比较常见。但是,如果像与众不同一些,可以叫“马汀(ting)”,和发音很相似,“汀”的寓意也挺好,出自范仲淹的《岳阳楼记》中的“岸芷汀兰,郁郁青青”意思是“岸边的兰草长的十分茂盛”

274 评论(8)

相关问答