• 回答数

    4

  • 浏览数

    109

迷糊喵星人
首页 > 英语培训 > 治国英语

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

搜奇猎怪

已采纳

self-cultivating; family-regulating;state-ordering;then the land great governed.这个翻译没有定论,“修身齐家治国平天下”这句话是从《大学》里引申出来的,这里有点资料,楼主可以做个参考。中文英文

治国英语

250 评论(14)

samantha427

这句话很难直接翻译,因为缺少了英文句子中必要的主语,齐家治国平天下的意思是整齐家眷(成家),立志去管理国家,最后平定四方叛乱。我们也就可以说A proper regulation of a family and governing of a nation are the necessities for a peaceful world

185 评论(15)

兔小主改名了

self-cultivation; regulating the family; managing the nation; And establishing peace all over the world

292 评论(15)

赵13先生

翻译如下依法治国Governing the country by law,或rule by law都可以例句:他说,依法治国是中国的基本方略。He said that rule by law is a fundamental strategy of China.

115 评论(14)

相关问答