• 回答数

    6

  • 浏览数

    82

沐沐沐牧
首页 > 英语培训 > 如何成为英语翻译

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

飞天大圣朱七

已采纳

英文是:How to become an excellent English translator.

重点词汇:become

become

英[bɪ'kʌm]

释义:

vi.成为;变得;变成

vt.适合;相称

[第三人称单数becomes;现在分词:becoming;过去式:became;过去分词:become]

短语:

Live and Become生存与适应;生命国界

词语使用变化:become

v.(动词)

1、become用作系动词时,意思是“成为,变得”,表示情况的开始、发展和结束的变化。后接名词、形容词(或其比较等级)、过去分词作表语,偶尔也可接带疑问词的动词不定式。常用在书面语中。

2、become后接动词的过去分词可表示被动或结果,此时一般不接by短语。

3、become用作及物动词时,还可表示“适宜,合适”。

如何成为英语翻译

224 评论(12)

CC陈四斤

看英语文学书, 背新概念好像没用啊~~~等看英语像看中文一样, 不用经过头脑的翻译过程, 直接看懂英语,就可以当翻译了。。

222 评论(9)

天使宝贝的

这个 真的很难很难!

299 评论(9)

xiaomianwowo

首先要多积累,平时多学习单词、语法、短语,其次要多听多看多练习,多听英语歌,多看英语剧,多练习英语口语,这样才能提高英语熟练度,久而久之,英语翻译能力就能提高

280 评论(9)

小宇宙晴

翻译是苦力,拿来做敲门砖,转向管理岗位才有发展。你看国务院新闻发布会的同声传译,牛不?没地位。口译方面,英语人才多,要求高,竞争激烈。同声传译很贵,但是活不多。小语种吃香,要求低,会阿尔及利亚语的就没几只,他也不能强求你翻的好不好,是不?笔译,一般的公司商务,学校教育用的资料翻译很便宜,完全苦力价,一般就在校大学生干干。靠这个赚钱还不如做家教教小孩,轻松又钱多。而专业资料的翻译又很需要译者的知识背景,像医学,机械,化工等等方面的专业术语,你没有知识背景根本翻不下去。文学小说的翻译基本上属于写作范畴了,单是 做到 信 达 雅,只是合格而已,要把英美文化背景的一些幽默调侃,韵味翻译出来,需要文学功力。比如 哈利波特 第1本的译者翻的就很有味道,把英国人的那种幽默都体现出来了,后几部换译者了,就差一些了。总结,英语牛人与其做翻译,不如做英语培训教育,这个赚钱啊。

129 评论(9)

米莱vicky

背不背新概念跟当不当翻译没什么太大关系。正题:翻译大体分2种,笔译和口译。英译中和中译英,前者比较多。先说笔译:主要是用电脑翻译技术材料、合同、政策、新闻、来往信函啊什么的,这一类大多数人通过几年的翻译实践都能胜任;要是往大家了发展就是翻译小说,诗歌,古文什么的。二三十年的积累吧。口译:一般生活口译、会议口译、谈判口译。又分为交传和同传。前者是别人说一句停下来,你翻译;后者是你一边听一边翻译。同传要有地狱式的专门训练才练的出来的。笔译累,口译辛苦。翻译的特点是随时更新。笔译一般大学毕业的都能做,工资一般。口译工资高,但活少,40岁之后会干不动。

87 评论(14)

相关问答