陆老头11
没有错误 不过我觉得这里用shaking会更好一些we 主语feel 谓语动词the house 宾语shake 是不带to的动词不定式 做宾语补足语用shaking和shake意义差别不多,shaking更强调晃动状态,有些身临其境的感觉
nanaxuanku
1. We felt the house shake.没有语法错误。此处shake是名词。house也名词,但做定语,起到形容词的作用。house shake 屋子的震动。hand shake 握手,也是这个用法。当然,我们更习惯看到 2. We felt the house shaking. 这两句话意思差不多,但还是有差别的。1. 只是说感觉到了房子的颤动。强调的是这个事实。2. 这句才应该翻译成:我们感觉到房子在颤动。强调在颤动,描述的是颤动的动作。
茱莉亚罗伯杨
用in在地震中 In the earthquakeduring 更强调时间的延续,in 只是指一般性的某一时间。因此若表示状态或习惯性动作,多用 during ,否则以用 in 为常见。