• 回答数

    7

  • 浏览数

    275

喊我11就很好
首页 > 英语培训 > civil英语翻译

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

笔岸四叶草

已采纳

土木工程英文

“ciil engineering”翻译为“土木工程”,要从两个方面来看成因。

①“civil engineering”及相关词汇的含义在不断发展变化。

②从西文翻译为东方文字(中文/日文)时的考量与变化。

有答主提到,“civil”在“civil engineering”中,作为与“military”相对立的概念,将含义限定在了“non-military”的范围内,即与市政/民生/民事等相关;而后在不断的发展中,最终变成专指与桥梁/道路/建筑等相关的概念。

实际上,在法国,法文中的“ingénieur”一词的意思最初的确是指“军事工程师”,属于军队序列。同样的,在1797年之前出版的《大英百科全书》,也定义“engineer”为“有才能的军事技术专家。

除了运用完美的数学知识制作地图,标记地面上所有要塞的位置以外,他们还专司攻击和防御。”

后来,法国这些军队的工程师开始涉足普通民生的事业,并最终出现了专于民生事业和民事工程的“génie civil”。

Erwin Rockwell在其翻译的《A History of Civil Engineering:An outline from Ancient to Modern Times》中提到,这种军队里的“génie civil”被视为近代土木工程师的直系鼻祖。

由此,“ingénieur”一词的含义也逐渐扩展。到了18世纪,在D.狄德罗主编的《百科全书》中,“ingénieur”一词就分为了三个种类的工程师:军事、海事和民生。

根据武上真理子对这一问题的研究,英文词汇“civil engineer”第一次出现,源于英国人Smeaton在1768年的自称。

其后出现的组织The Institution of Civil Engineers于1828年获得了英国皇室的敕准,加上了“Royal”的头衔,而在敕准书里,对“civil engineering”有这样的定义:

civil英语翻译

357 评论(13)

Q471468543

国家公务员的英文翻译为:national public servant

304 评论(12)

绿萝丝藤

具体的语境中,可以这样翻译.前提是前文有出现民航方面的信息.

172 评论(14)

星闪乐途

答:英语civil engineering应该这样翻译成中文:

土木工程; 土木工程学(专业)。

例如:

The Channel Tunnel project is the biggest civil engineering project in Europe.

英吉利海峡隧道是欧洲最大的土木工程。

156 评论(10)

fairyzhangyanting

该部分调查六个学科,生物学,化学,数学,土木与电气工程和物理学,并根据其对访谈资料的分析....civil engineering 土木工程

166 评论(12)

peipei1222

土木工程。这是一个专业的名称。

133 评论(12)

吃吃吃货小两口

可以是可以,但这是中国式英语,完全靠拼凑单词,最好用civil aviation,这是民航的意思

216 评论(9)

相关问答