• 回答数

    7

  • 浏览数

    216

我才是黄蓉
首页 > 英语培训 > 修订中英文

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

猫猫不在家叻

已采纳

NJKV是KJV的修订版,更贴近现在的用语习惯,推荐你看新国际版(NIV),这个是现代最流行的版本,出版于1978年,修订于1984年的NIV版圣经的目标是以20世纪的英文语言准确地翻译出圣经原文。这个版本你可以在网上下载到,也可以去基督教堂里买,是中英文对照的,中文为和合本。 圣经的版本虽然很多,被翻译为多种文字,但是却都能忠于原文,把福音的核心信息传讲出来,这是出于上帝的作为,希望对你有用,耶稣爱你!

修订中英文

357 评论(8)

xuliduruixue

以word2007取消修订模式步骤如下: 一、菜单方式:打开word,点击“审阅”,在修订菜单框中,点击“修订”按钮,二、快捷方式:重复按Ctrl+Shift+E快捷键,可以在修订与非修订模式之间切换。”修订“按钮,亮着,说明在”修订“状态,此时再点一下 按钮不再亮,就不是”修改“模式了。

218 评论(10)

jack99huang

详情如下:1.首先在电脑桌面新建一个Word文件,双击此文件打开。2.文件打开后,点击工具栏中的审阅,然后点击修订。3.此时文档处在修订模式,对文档进行任何修改都将被标记出来。4.再次点击审阅,点击修订,可以看到原来修订中的阴影取消。

129 评论(8)

yuanning2008

Word软件中有很多不同的下划线, 1.红色或绿色波形下划线 当自动检查拼写和语法时,Word用红色波形下划线表示可能的拼写错误,用绿色波形下划线表示可能的语法错误。右键单击红色波形下划线上的文字,Word将给出更正建议。 2.电子邮件标题的红色波形下划线 Word会自动检查电子邮件标题中的姓名,将它与Outlook Ex press通讯簿中的名字相比较。如果有多个名字与你键入的名字相匹配,则会在键入的名字下出现红色下划线。 3.蓝色波形下划线 Word使用蓝色波形下划线标明不一致格式的可能实例。 4.蓝色或其它颜色的下划线 默认情况下,超链接显示为带蓝色下划线的文本。 5.紫色或其它颜色的下划线 默认情况下,使用过的超链接显示为紫色。 6.红色或其它颜色的单下划线或双下划线 (www.3lian.com) 默认情况下,使用“修订”功能后,新插入的文本将带有下划线标记。在文档页面的左侧或右侧可能显示有竖线,它用来标记“修订行”。 7.紫色点下划线 智能标记以紫色点下划线的形式出现在文本的下方。在Word中可以使用智能标记来执行操作,这些操作通常是需要使用其它程序来执行的。

106 评论(15)

shirleyxtt00

请问楼主准备怎么用,如果翻译网页去下个GOOGLE助手,如果你要翻译单词就上他的网上面有,带音标的.

358 评论(9)

养生达人帅帅

金山快译金山快译 专业版 -更聪明的中日英快速翻译家! 采用已有16 年历史、历经 9 次升级的最新AI人工智能翻译引擎,这次会不会给我们带来全新的感受呢? 《金山快译2006》是全能的汉化翻译及内码转换新平台,具有中日英多语言翻译引擎,以及简繁体转换功能,可以帮您快速解决在使用电脑时英文、日文以及简繁体转换的问题。 《金山快译2006》的全文翻译器采用快译最新的多语言翻译引擎、全新的翻译界面。不仅扩充了翻译语种的范围,有效提高了全文翻译的质量;而且在易用性方面也有了很大的提高。 新的引擎可以进行简体中文、繁体中文与英文、日文间的翻译,包括:简体中文-〉英文、繁体中文-〉英文、英文-〉简体中文、英文-〉繁体中文、日文-〉繁体中文、日文-〉简体中文。翻译界面一改以往翻译界面的固定化模式,提供多种界面模式;操作方面将常用功能按钮化,用户不需要再到多层菜单中去选择常用的功能,节省了操作时间。 产品主要特色: 一.全新AI翻译引擎,字库全面扩充,翻译品质整体提升(新): 采用已有16 年历史、历经 9 次升级的最新AI人工智能翻译引擎,支持更多的档案格式,包括PDF、TXT、Word、Outlook、Excel、HTML网页、RTF和RC格式文件。直接翻译整篇文章,搭配多视窗整合式翻译平台,是英文/日文网页、Office文件翻译的首选软件。新增中文姓名自动判断功能。字库文法全面扩充,字库增加12600个词条,增加文法3040条规则,令翻译更智能。 二.网页翻译快速、简单、准确(增强): 1.快速——打开网页,点击快译浮动控制条上“译”按钮,2秒钟内即可完成“英中” 、“日中”翻译,网页版式保持不变,用户可根据翻译过来的内容直接点击所需内容。 2.简单——使用翻译插件功能可以在浏览器上内嵌插件,无需启动程序,只需点选IE工具栏上相应按钮就能完成各种翻译功能。 3.准确 ——用户还可启用“高质量全文翻译”,将网页内容拷贝粘贴,即可实现高质量的翻译。 三.英文简历/文章的写作和翻译易如反掌(增强)返回目录: 1.在 word 中内嵌工具栏,可快速将文章进行中英 / 英中翻译。“全文翻译器”采用最新多语言翻译引擎,用户只需在 “全文翻译器”中打开相关文件或粘贴文章内容,就能马上实现高质量的翻译。甚至还支持批量文件翻译。 2.提供“英文写作助理”能使用户快速正确的拼写单词。它可以使用在任何文本编辑器中,显示出与拼写相似的单词列表以及单词释义,同时还可自动识别大小写。用户可迅速找到需要输入的单词。该写作助理可以脱离快译单独运行,启动和切换类似其他输入法,随时可以调用。 四.最佳非中文软件使用伴侣,汉化转码样样行(增强): 1 附增1000个常用软件汉化包,针对200多个常用英文软件深度汉化,启动快译“永久汉化”即可得到相关软件的永久中文版。 2 智能多语言内码转换(简体中文、繁体中文、日文)支持软件和文档的转码,去除乱码困扰。 五.多达80个专业词库,专业翻译更准确(增强): 1.对专业辞书进行了增补修订,实现了针对医学、法律、财经、工商管理、商业等80个专业的英汉、汉英翻译特别优化。中英、英中、日中专业翻译更准确。 六.翻译特色:采用新一代人工智能文法解析,可以处理复合句及倒装句等变化句型,绝非一般逐字翻译软件所能比拟。 英翻中: * 特别处理数字翻译;例如, “1.4 billion” 翻译成 “ 十四亿 ” * 特别处理关系代名词子句、关系副词子句及连结词子句。 * 提供智能型词性判断 例如, “The car parks at the car park”, 前面的 park 是动词,后面的 park 是名词。 中翻英: * 特别处理数字翻译,具有正确的断字功能。例如, “ 六百二十万四千 ” 翻译成 “6,204,000” * 提供音译 ( 汉语拼音 ) 及地址翻译功能。 日翻中: * 自动判别动词、助动词、形容词及形容动词的语尾变化。 * 可翻译各种时式,及常体、敬体文章。 * 正确的断字功能,尤其是一长串的连续平假名文字。 * 与金山快译以前版本相比,包含更多更新的外来语单字金山快译2006专业版 完美免激活版 软件大小:80.72 MB 软件语言:简体中文 软件类别:常用工具 / 免费软件 / 翻译软件 运行环境:Win2003, WinXP, Win2000, NT, WinME, Win9X 下载地址:

342 评论(10)

呆呆呆cat

如果Ctrl+Shift+E快捷键切换修订状态不灵,可能是搜狗输入法切换中英输入方式的快捷键跟这个重复了。可以在word选项卡-自定义功能区重新自定义一下修订的快捷键。注:自定义时在“审阅”选项卡里选择“ToolsRevisionMarksToggle”,然后再设置一个未指定过的快捷键就可以了。

160 评论(11)

相关问答