• 回答数

    7

  • 浏览数

    209

球球阿月
首页 > 英语培训 > 冒昧打扰英文

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

美妮宝贝

已采纳

Excuse me?

冒昧打扰英文

167 评论(9)

Cathyshenzhen

Excuse me 这是最广泛的说法

320 评论(15)

天晴小卷XJ

“首先向我的冒昧打扰向您表示歉意,然后感谢您抽空看此封信件,以下是我的个人介绍。”这句话的英文翻译如下:

First of all, I apologize for the interruption, and thank you for taking the time to read this letter. The following is my personal introduction.

该语句的英文翻译基本采取的是直译的方式,根据实际需要表达的内容来进行翻译。

扩展资料:

英语翻译相关注意事项:

第一,结合英文写作特点进行整体理解。特别是英文段落的首句很关键,一般由其引领展开说明,从展开的写法看,有分开有总结,有同义重复等。根据这一规律,可先通读全文,从全局理解文意,把握段与段之间的关系,而后翻译时结合上下文关键词,从而准确翻译。

第二,对词和句子的理解有不同方法。理解词语时,可从词的搭配、词语间的逻辑关系入手,确定词语在文中的准确意思;理解句子时,可从其内在逻辑、成分之间的从属关系、语法组成等方面综合考虑。

第三,选择正确的表达方法。正确理解原文意思后,还要通过适当的翻译技巧,用规范的汉语进行表达。这些技巧主要有:根据需要增加一些词语的增词法;根据汉语习惯删去部分词语的减词法;名词译成动词或动词转译成名词的变换法;原文为肯定句,译成汉语时为增强修饰效果,可译为否定句的肯否表达法;一个长句分成若干部分来译,或把原文几个简单句用一个句子表达出来的分合法等。

第四,注意翻译时的一些重要知识点。由于虚拟语气带有感情色彩,有时并非只表示字面意思,翻译时遇到虚拟语气词更要引起注意。

140 评论(11)

木木兮123

i'm very sorry for disturbing you but i heard your respectable name from miss zhang. are you busy with your work resently?

152 评论(13)

ryanhui123

Would you excuse me, please?这应该是最最客气的说法了。

235 评论(10)

35号小祁

Excuse me!

251 评论(12)

海琦maggie

I am sorry for disturbing you, I have heard about you from Miss.Zhang for a long time. How are you recently(一般不具体问忙不忙,用how are you recently 表示客套就可以了)

118 评论(12)

相关问答