天空海阔999
预约券 reservation ticket 下午茶 high tea 微博 Microblog/ Tweets 裸婚 naked wedding 亚健康 sub-health 平角裤 boxers 愤青 young cynic 灵魂伴侣 soul mate 小白脸 toy boy 精神出轨 soul infidelity 人肉搜索 flesh search 剩女 3S lady(single,seventies,stuck)/left girls 山寨 copycat 异地恋 long-distance relationship 性感妈妈 yummy mummy 钻石王老五 diamond bachelor 时尚达人 fashion icon 上相的,上镜头的 photogenic 学术界 academic circle 哈证族 certificate maniac 偶像派 idol type 住房公积金 housing funds 熟女 cougar(源自电影Cougar Club) 挑食者 picky-eater 伪球迷 fake fans 紧身服 straitjacket 团购 group buying 奉子成婚 shotgun marriage 婚前性行为 premarital sex 炫富 flaunt wealth 决堤 breaching of the dike 上市 list share 赌球 soccer gambling 桑拿天 sauna weather 自杀 Dutch act 假发票 fake invoice 金砖四国 BRIC countries 笑料 laughing stock 泰国香米 Thai fragrant rice 学历造假 fabricate academic credentials 泄洪 release flood waters 狂热的 gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him 防暑降温补贴 high temperature subsidy 暗淡前景 bleak prospects 文艺爱情片 chick flick 惊悚电影 slasher flick 房奴车奴 mortgage slave 上课开小差 zone out 万事通 know-it-all 毕业典礼 commencement 散伙饭 farewell dinner 毕业旅行 after-graduation trip 节能高效的 fuel-efficient 具有时效性的 time-efficient 死记硬背 cramming 很想赢 be hungry for success 面子工程 face job 指甲油 nail varnish 射手榜 top-scorer list 学历门槛 academic threshold 王牌主播 mainstay TV host 招牌菜 signature dishes 非正常死亡 excess death 影视翻拍 plays reshooting 四大文学名著 the four masterpieces of literature 城市热岛效应 urban heat island effect 逃学 play hooky, 装病不上班 play hooky from work 一线城市 first-tier cities 高考 the National College Entrance Examines 录取分数线 admission scores 小型警车 panda car 老爷车 vintage car 保障性住房 indemnificatory housing 一决高下 Duke it out 差别电价 differential power prices 囤积居奇 hoarding and profiteering 灰色市场 Grey market 反倾销 anti-dumping 经济二次探底 double dip 吃白食的人 freeloader 橙色预警 orange signal warning 公关 public relation 不幸的日子,不吉利的日子 black-letter day 吉利的日子 saints' days 人肉搜索 flesh search 廉租房 low rent housing 限价房 capped-price housing 经适房 affordable housing 替罪羔羊 whipping boy 对口支援 partner assistance 扫把星 jinx 资本货物 capital goods 最终消费品 final consumption goods 原材料 raw material 制成品 manufactured goods 重工业 heavy industry 贸易顺差 trade surplus 外汇储备 foreign exchange reserve 潮人:trendsetter 发烧友: fancier 骨感美女:boney beauty 卡奴:card slave 蹦迪:disco dancing 电脑游戏迷:gamer 家庭主男:house-husband 小白脸,吃软饭的:kept man 二奶:kept woman 麦霸:Mic king / Mic queen 型男:metrosexual man(范指那些极度重视外貌而行为gay化的直男,型男属于其中的一种) 新新人类:new-new generation 另类:offbeat 菜鸟:rookie “色”友(摄影爱好者):shutterbug 驴友:tour pal 娘娘腔:sissy 全职妈妈:stay-at-home mom 裸奔:streaking 80后:80's generation 百搭:all-match 肚皮舞:belly dance 片前广告:cinemads 角色扮演:cosplay 情侣装:couples dress 电子书:e-book 电子杂志:e-zine 胎教:fetal education 限时抢购:flash sale 合租:flat-share 期房:forward delivery housing 荧光纹身:glow tattoo 团购:group purchase 健商:HQ 扎啤:jug beer 八卦,丑闻:kiss and tell 低腰牛仔裤:low-rise jeans 泡泡袜:loose socks 裸妆:nude look 黄牛票:scalped ticket 透视装:see-through dress 扫货:shopping spree 烟熏妆:smokey-eye make-up 水货:smuggled goods 热裤:tight pants 舌钉:tongue pin 纳米技术:nanotechnology 通灵:psychic 文凭热 degree craze 反腐败 anti-corruption 联合军演 joint military drill 财政赤字 budget deficit 拜倒在某人的石榴裙下 throw oneself at sb's feet 打破记录 break a record 创造新纪录 create a new record 终生学习 lifelong learning 天气保险 weather insurance 正妹 hotty 对某人念念不忘 get the hots for 希望把好运带来给自己 touch wood 婚外恋 extramarital love; extramarital affair 职场冷暴力 emotional office abuse 赞助费 sponsorship fee 抚恤金 financial compensation,compensation payment 草莓族 Strawberry generation 草根总统 grassroots president 点唱机 juke box 笨手笨脚 have two left feet 演艺圈 Showbiz 试点,试运行 on a trial basis 精疲力竭 be dead on one's feet 软禁 be under house arrest 拼车 car-pooling 解除好友关系 unfriend v. 发送色情短信 sexting 暴走 go ballistic 婚检 premarital check-up 天书 mumbo-jumbo 情意绵绵的 lovey-dovey 漂亮女人 tomato(俚语);妖娆女子 cheese cake 懦夫 quitter(俚语) 母校 alma mater 黑马 dark horse 挥金如土 spend money like water 意外怀孕 unplanned pregnancy 人流 abortion 避孕措施 contraceptives 生殖健康 reproductive health 海外代购 overseas purchasing 试镜 screen test 访谈节目 chat show 智力竞赛节目 quiz show 武侠片 martial arts film 封面报道 cover story 跳槽 jump ship 闪婚 flash marriage 闪电约会 speeddating 闪电恋爱 whirlwind romance 刻不容缓,紧要关头 crunch time 健身 bodybuilding 遮阳伞 parasol 人渣 scouring 头等舱 first-class cabin 世界遗产名录 the world heritage list 乐活族 LOHAS(Lifestyle Of Health And Sustainability) 安乐死 euthanasia
盖碗茶136
「gag」字的意思名词用,指笑位,制造欢乐的场景,属抽象名词。英文意义为make jokes。例子:佢好钟意搞gag。(说明他很喜欢制造笑位,为大家带来欢乐。)而一个失败的例子会变成烂笑话/冷笑话,英文可称为sick jokes,俗称「烂gag」。例子:唔好理佢啦,佢搞亲都系烂gag。(指他不懂好好利用笑位。) 形容词用,形容事情好笑,但却带点负面。例子:头先真系好gag。(指刚才的情景很好笑,但这是因为一点点的无奈。) 形容词用,形容事情令所有人觉得无奈,带贬义。例子:佢一黎左,成个场即刻gag晒。(说明因为他的来临,令场景冷清,使人无奈。) 形容词用,形容人不太正经,有吊儿郎当之感。例子:佢份人好gag。(即他平日喜爱搞笑,然而却令人联想一位嬉皮笑脸的人。) 形容词用,形容人讲话没有深度,肤浅。例子:佢真系越黎越gag!(说明他讲说话渐渐不经大脑。) 如作动词用,-「gagalize」中文译意「gag」化,指把一件原本不好笑的事变得好笑。例子:佢真系好钟意gaglaize件事。(他很喜欢gag化事情。) 名词用,由(6)引申而成-「gaggalization」。意义指某人尝试「gag」化事情的过程/步骤。例子:佢既gaggalization做得好差。(他把事情gag化的过程做得很差。) 可作另一名词用,须作出变化,「gag」一字可引申成—「gagology」,是指「好笑学」、「gag学」。形容学笑话的学目。例子:佢既gag真系好好笑,实系gagology果度攞过第一名。(他的笑话十分好笑,一定曾在好笑学方面获得过最高的学位。) *** 'gagology'为香港「潮语」!!!!! ASAP:As soon as possible尽快 BF:Boyfriend男朋友 BTW:By the way随便说一下 BBL:Be back later稍后回来 BRB:Be right back很快回来 CU:See you再见 CUL:See you later下次再会 DIIK:Damned if I known我真的不知道 DS:Dunce smiley笨伯 FE:For example举例 FTF:Face to face面对面 FYI:For your information供参考 GF:girlfriend女朋友 IAE:In any event无论如何 IC:I see我明白 ILY:I love you我爱你 IMHO:In my humble opinion依愚人之见 IMO:In my opinion依我所见 IOW:In other words换句话说 LOL:laughing out loudly大声笑 NRN:No reply necessary不必回信 OIC:Oh, I see哦,我知道 PEM:Privacy enhanced mail保密邮件 RSVP:Reply if you please请答复 TIA:Thanks in advance十分感谢 TTUL:Talk to you later以后再讲 TY:Thank you谢谢 VG:very good很好 WRT:With respect to关于 WYMM:Will you marry me愿意嫁给我吗?
无限幻想海浪
1. 山寨 copycatting “山寨”是依靠抄袭、模仿、恶搞等手段发展壮大起来,反权威、反主流且带有狂欢性、解构性、反智性以及后现代表征的亚文化的大众文化现象。 This Chinese term literally refers to the mountain strongholds of bandits. First borrowed to describe rip-off products, it has evolved to refer also to homemade products, such as video parodies of movies。 2. 囧 be sunk/sunken 网义:郁闷、悲伤、无奈、无语等等,示意很好很强大,指处境困迫,喻尴尬,为难。 This is an ancient Chinese character, pronounced jiong. It means "light shining through a window". Young Chinese use it to express embarrassment, or a bad mood. Look at the character. Doesn't it look like a disappointed face? 3. 很黄很暴力 very pornographic, very violent 网络流行语,语出2007年12月27日CCTV新闻联播一则关于净化网络视听的新闻里,一个名叫张殊凡的小学生接受央视记者采访时说道:“上次我上网查资料,突然弹出来一个网页,很黄很暴力,我赶紧把它给关了。” During a CCTV interview about a new Internet censorship regulation, a girl said that an uncensored Web page once popped up onher computer. She called it "very pornographic, very violent". Somebelieve the girl was told to say it by CCTV, so it is now used to mockthe way the network covers news。 4. 槑 nuts 网络热词,音同“梅”,字由二呆组成,故成为形容人比呆还呆的意思。 Pronounced méi, the word is a variant of the word for "梅". Butit also looks like a double version of the character 呆 (dai), which means stupid. So netizens have borrowed it to mean "very silly or very stupid"。 5. 叉腰肌 Psoas muscle 叉腰肌即髂腰肌8月17日8时30分,中国女足在香河基地进行了奥运会的赛后总结。队员们都按要求进行了书面总结报告,部分队员难忍出局的命运当场痛哭,场面甚为感人。但就在这种气氛中,最后一个发言的中国足协副主席谢亚龙却打破这种局面,指责中国女足简直就是“无斗志无能力”的反面典型队伍。 他以巴西队为例教育中国球员:“人家巴西队技术那么好,大牌那么多,人家却在晚上11点去酒店健身房练力量,你们什么时候练过?”越说越气的谢亚龙提出了一个专业名词——“叉腰肌”,他指出,中国女足身体肌群中最需要训练的是“叉腰肌”,但姑娘们并不知道他所说的这个肌肉部位在哪里。 随后“叉腰肌”在网络上如雨后春笋般流行起来。 Xie Yalong, the former head of the Chinese Football Association, once criticized women players, saying they have weak Psoasmuscles. (This is the muscle that links the trunk to the legs; it'simportant for motion。) However, nobody, including the players, knewwhere the muscle is. This quote is now used to mock Xie, who wasrecently removed from his position。 6. 打酱油 get some soy sauce 来源于对一位广州市民的采访,当记者问到他关于一则报道的看法时,他说:关我什么事情?我是来打酱油的。 此网络潮语表明:我路过,我不关心的意思 When a person in Guangzhou was asked to give his opinion ofthe sex scandal involving Hong Kong star Edison Chen (Chen Guanxi), theman answered, "It is none of my business. I am just out to get some soysauce." People have since begun using the words to mean "it's none ofmy business"。 7. 泡良族 pick-up artists 所谓泡良族,便是指那些将良家妇女做为猎艳对象,一旦到手,便立刻转身走人、象泡沫一样消失在空气中的那类男人 This expression refers to men who seduce married women。 8. 凤凰男 Phoenix man 所谓“凤凰男”,就是指集全家之力于一身,发愤读书十余年,终于成为“山窝里飞出的金凤凰”,从而为一个家族蜕变带来希望的男性。他们进城市后,娶了孔雀女(城市女孩的代名词), This expression refers to a man who grew up poor and in thecountryside, but later moved to a big city and married a city girl. Dueto the couple's different backgrounds and habits, they often encounterproblems。 9. 做人不能太 CNN don't be too CNN 西藏拉萨发生了严重的打、砸、抢、烧暴力事件,一些外国媒体在对这一事件进行报道时,出现了大量失实的报道。此句暗指某些媒体失实报道的举动。 It emerged in response to foreign media's coverage of Tibet.Many Chinese thought it was biased. It gained more popularity after CNN commentator Jack Cafferty's rude talk of China。 10. 三个俯卧撑 three push-ups 瓮安严重打砸抢烧突发性事件新闻发布会上的说明有关 A girl in Guizhou was rumored to have been killed by the relatives of local police officials. However, a local governmentofficial claimed the girl's boyfriend said the girl had jumped into theriver when he was doing push-ups. The popularity of the term signal speople's doubts over the story。
那夜无边
fashionable
1、读音:英 [ˈfæʃnəbl] 美 [ˈfæʃnəbl]
2、释义:时髦的。
3、语法:fashionable的基本意思是“流行的,时髦的”,表示符合时尚或流行的方式,尤指衣服跟得上潮流,也可表示“时髦人士的,上流社会的”。
4、相关短语:fashionable hotel时髦的宾馆。
同根词组:fashionable lady
1、读音:英 [ˈfæʃnəbl ˈleɪdi] 美 [ˈfæʃnəbl ˈleɪdi]
2、释义:时髦的女士。
3、语法:lady可表示“女士,夫人,小姐”,也可指“举止文雅的女子,淑女”,是正式和礼貌用语,也是演讲或祝酒词的称呼语,以示尊敬,是可数名词。
4、用法例句:To everyone's surprise, the fashionable young lady turned out to be a thief.
5、白话译文:让大家都感到吃惊的是,这位年轻的时髦女郎是个小偷。
优质英语培训问答知识库