• 回答数

    10

  • 浏览数

    91

堇安年zqy
首页 > 英语培训 > 诗意的英语翻译

10个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

相信自己我能

已采纳

poetry; poesy;song

诗意的英语翻译

84 评论(10)

applealing

诗歌poetrysongpoesy 诗歌朗诵poetry reading 诗歌是一种主情的文学体裁,它以抒情的方式,高度凝练,集中地反映社会生活,用丰富的想象、富有节奏感、韵律美的语言和分行排列的形式来抒发思想情感。诗歌是有节奏、有韵律并富有感情色彩的一种语言艺术形式,也是世界上最古老、最基本的文学形式。

343 评论(13)

双鱼0303

Salute our youth that will be eventually wearing away或者:Salute youth that will be eventually wearing away (青春前的our可以略去,不说也知道)wear away 有消磨逝去的意思be + doing 正在(发生),+ eventually 终将(强调结果是-逝去)再者,干脆简单点: To Green Years 致青春.So Young 的翻译有欲说不破的用意。给观众充分留下观影的想象空间。不那么直白。同时 So Young 也是片中英文插曲的歌名。但是笔者还是更喜欢To Green Years的翻译。如果写诗,用To Green Years 为标题一定更好。电影或小说就用So Young吧!如果是翻译一句话就: Salute youth that will be eventually wearing away. 更能准确表达“青春消磨殆尽,终将逝去,无限感念”的意思。

338 评论(9)

hanhan0124

不论发生什么,我们都应该面朝太阳,保持心中不灭的希望。

294 评论(8)

哈哈的静静哈

无论发生什么,我们应该向太阳和保持希望。

297 评论(13)

嫣雨飘零

无论发生什么,我们都应向着阳光,永留希望在心。

250 评论(9)

水之语城

To our eventually lost youth !(☆_☆)/~~↖(^ω^)↗

155 评论(12)

包华包华

poetry

146 评论(8)

大胃王与王囡囡

您好,可以参考:

摘取於【觉林菩萨偈】

注: 原偈中的顺序不是这样的。而深奥一点的部份就不讨论了,偈部份简易一点可以理解成:如果你心存(光明)希望那麼看见什麼都是(闪亮)美好的。

257 评论(8)

美妙琴色

Feel like yesterdaybut yesterday is far far awayI still see that when I close my eyeswhy is not you,attaching to me until endless.Walked together ever but missed at the crossing forever

355 评论(10)

相关问答