悠游肚肚熊
“韭菜盒子”怎么翻译比较合适?我觉得,就叫 Jiucai box 就好啊,音译+意译,中国美食文化,名字的趣味性也能兼顾到;韭菜(Allium tuberosum)目前没有对应的英语翻译,显然 Chive 和 Leek 都不是韭菜。目前常见的英语翻译方法 Garlic chives, Oriental garlic, Asian chives, Chinese chives, Chinese leek……都没那个味道,不如就叫 Jiucai。「盒子」就翻译成 box 最好。老外一听就懂,马上就能心领神会为啥这道菜会被叫「盒子」。翻译成 Wrap 那是卷,不是盒子,再说各种西式的 Wrap 太常见了,没有中国特色。更别提我个人认为韭菜盒子形状更接近 Dumpling 而不是Wrap。翻译成「Hezi」还得跟老外解释这个词在中国是「盒子」的意思,等于多绕了一个弯。就直接 box 最地道。
其实,大可不必翻译,直接用汉语拼音告诉老外这叫啥就行了,JIUCAI HEZI ! 顶多,再加一句 It looks like calzone, but with garlic chive and scrumbled egg in it.Calzone 虽然源于意大利,但在西方无人不知,calzone一词也早已进入英语了,所以这样形容一下,即使没见过,老外对JIUCAI HEZI 就有概念了。我们大可文化自信一点,刻意借机把汉语推广出去,我身边的老外们首先学会的汉语,基本就是我们的美食和零食:Huoguo, Naicha, Pidan, Lao Gan Ma ......Calzone 长这样:不得不说,跟韭菜盒子是真像啊。做法烤制,馅料一般就是奶酪、蘑菇、大蒜和菠菜。
小楼新雨
中国小吃“韭菜盒子”英语怎么说?我认为就应该翻译成jiucai box.因为韭菜在英语里暂时没有合适的翻译,那就叫jiucai好了。因为荔枝就叫lichi,豆腐就叫toufu,功夫叫kongfu,要有文化自信嘛!关于“box”,这就更有趣了!乖乖!有趣大发了!有人说,如果翻译成“box”,会被外国人笑话的!哎呀呀,我要批评你了,小同志。你是被“严肃教育”教育傻了,哪里需要那么正规;我把结论拍在这个桌子上——叫“BOX”更有趣,更吸引国外食客好奇心。有趣一点怎么了?可爱一点怎么了?俏皮一点怎么了?调皮一点怎么了?做题家思维不要再做题了好不好,生活中的英语哪有那么正规?本来就是一种休闲零食小吃嘛。你把它翻译成“妈咪妈咪薨”又有什么问题?假如你冲进美国一家中餐馆,大喊点一份“jiucaibox”,你一定会吸引老外食客的目光,成为最酷的仔。
Jiu Cai He Zi;我不明白就直接这么叫能怎么着,非要按别人的词汇翻译么;我们给他们新创造一个词汇,直到他们说到习惯为止,说不习惯,听到心中就能想到,不想听,喊给他们听;直到他们把这个变音纳入辞典;全世界都有外来语,凭什么中文本身不能做外来语;怎么翻译合适?翻译个锤子!翻译来,翻译去,最后还是只有中国人自己知道是啥,他们脑中不会因为你给中国自己人翻译的形象而在脑中对韭菜盒子有基本形象.你要做的是大声告诉他们,这个:“就是Jiu cai he zi!”当他们疑惑,Jiu cai he zi是什么鬼的时候,才会发现,哦!原来是这个!跟卡拉OK一样!别没事在哪自嗨,按他们的词汇翻译的再好,也只是任由别人采纳你的翻译!
Candice18611
你好,英语短语包括:
冰墩墩 Bing Dwen Dwen
雪容融 Shuey Rhon Rhon
韭菜盒子 fried Chinese leek dumplings
去滑雪 go skiing
去滑冰 go skating
花样滑雪 freestyle skiing
花样滑冰 figure skating
例如:
China's prodigy Gu Ailing claimed a historic gold with a career-first 1620 during the women's freeski big air event of the Beijing 2022 Olympic Winter Games at Big Air Shougang on Tuesday, while Tess Ledeux of France and Mathilde Gremaud of Switzerland took silver and bronze, respectively. With a combined score of 188.25 points -- 93.75 from her first run and 94.5 from the third — Gu came back strong from third place before the final run to take the gold as the event made its Olympic debut.
译文: 2月8日在首钢滑雪大跳台举行的北京冬奥会自由式滑雪大跳台决赛中,中国天才少女谷爱凌发挥出色,前两跳过后排在第三位,最后一跳谷爱凌选择挑战从未做出的超高难度动作“偏轴转体两周1620度”,一举成功,得到94.50分,加上第一跳的93.75分,以188.25分的总成绩奇迹逆转夺冠。这是自由式滑雪女子大跳台项目首次成为冬奥会比赛项目,谷爱凌是该项目第一位冬奥会冠军。法国选手泰斯•勒德获得银牌,夺得铜牌的是瑞士选手玛蒂尔德•格雷莫德。
木糖不纯
fried leek dumpling。韭菜盒子,赤豆糊,当然它家的早餐也不错,面条啦,我的最爱。Like what, red bean paste, leek box, of course, it's also good for breakfast, noodles, my favorite.
xxs的吃喝玩乐
The Winter Olympic Games are abbreviated as winter Olympics and Winter Olympics. It is mainly held by regions all over the world. It is the largest winter comprehensive Games in the world. It is held every four years and has been held alternately with the summer Olympic Games since 1994.The 2022 Beijing Winter Olympic Games consists of 7 major events, 15 sub items and 109 minor events. Beijing division undertakes all ice sports, Yanqing division undertakes snowmobile, sledge and alpine skiing, and Zhangjiakou division undertakes all snow sports except snowmobile, sledge and alpine skiing.At the opening ceremony, the "five rings of ice and snow" broke through the ice. Breaking the ice means breaking the estrangement, approaching each other and integrating everyone.The theme slogan "together for the future", China's sincere invitation to the world, conveys the beautiful expectations of the 1.4 billion Chinese people: under the influence of the Olympic spirit, work together with the people of the world to help each other and create a better future.翻译:冬季奥林匹克运动会简称为冬季奥运会、冬奥会。主要由全世界地区举行,是世界规模最大的冬季综合性运动会,每四年举办一届,1994年起与夏季奥林匹克运动会相间举行。2022年北京冬季奥运会共设7个大项,15个分项,109个小项。北京赛区承办所有的冰上项目,延庆赛区承办雪车、雪橇及高山滑雪项目,张家口赛区承办除雪车、雪橇及高山滑雪之外的所有雪上项目。在开幕式上“冰雪五环”破冰而出,破冰寓意打破隔阂、互相走近、大家融为一体。主题口号“一起向未来”,中国向世界发出的诚挚邀约,传递出14亿中国人民的美好期待:在奥林匹克精神的感召下,与世界人民携手共进、守望相助、共创美好未来。(如果回答有帮助,请采纳,谢谢!!)