• 回答数

    6

  • 浏览数

    186

angellingabc
首页 > 英语培训 > 飞鸟集英语诗歌

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

fabregas89

已采纳

《飞鸟集》是印度诗人泰戈尔的代表作之一,也是世界上最杰出的诗集之一,它包括300余首清丽的小诗。白昼和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛,都在泰戈尔的笔下合二为一,短小的语句道出了深刻的人生哲理,引领世人探寻真理和智慧的源泉。

《飞鸟集》诗节选:

夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

Stray birds of summer come to my windowto sing and fly away.

And yellow leaves of autumn, which haveno songs, flutter and fall there with asign.

扩展资料:

《飞鸟集》是一部富于哲理的英文格言诗集,共收录诗325首,初版于1916年完成。其中一部分由诗人译自自己的孟加拉文格言诗集《碎玉集》(1899),另外一部分则是诗人1916年造访日本时的即兴英文诗作。诗人在日本居留三月有余,不断有淑女求其题写扇面或纪念册。考虑到这一背景,我们就不难理解这些诗何以大多只有一两行。诗人曾经盛赞日本俳句的简洁,他的《飞鸟集》显然受到了这种诗体的影响。因此,深刻的智慧和简短的篇幅为其鲜明特色。美籍华人学者周策纵先生认为,这些小诗“真像海滩上晶莹的鹅卵石,每一颗自有一个天地。它们是零碎的、短小的;但却也是丰富的、深刻的。”可谓言之有理。

飞鸟集英语诗歌

116 评论(8)

天才少女JESSICA

《飞鸟集》英文是 Stray Birds。

书籍内容:

《飞鸟集》是泰戈尔的倾心之作。犹如旅途之鸟留下的一个个脚印,《飞鸟集》中那些优美清丽的小诗,将白昼和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛合二为一,如同在暴风雨过后的初夏清晨,推开卧室的窗户,看到了一个淡泊清透的世界,一切都是那样的清新、亮丽,可是其中的韵味却又是那么的厚实,耐人寻味。

作者简介:

泰戈尔(Rabindranath Tagore)出生于孟加拉。但人们一致认为他是印人。泰戈尔的《飞鸟集》(Stray bird)1913年发表,是用孟加拉文写的。据说当年凡是讲孟加拉话的地方没有人不日日歌咏他的诗歌的。泰戈尔的诗是在他自己把它们译成英文之后才广为世人所知。

《飞鸟版集》包括了325首清丽的小诗。这些诗的基本题材不外乎小草,流萤,落叶,飞鸟,山水,河流。1913年《吉檀迦利》英译本出版,泰戈尔成为亚洲第一个获诺贝尔文学奖的作家。

从1891年起,他发表了《金帆船》、《缤纷集》、《收获集》、《梦幻集》、《刹那集》5部抒情诗集,1部哲理短诗《微思集》和1部《故事诗集》。收入《缤纷集》的叙事诗《两亩地》是作者民主主义思想的最高表现。权从《刹那集》起,他开始用孟加拉口语写诗。

193 评论(8)

麦兜兜次鱼丸

飞鸟集 之九 泰戈尔 神的巨大的威权是在柔和的微风里,而不在狂风暴雨之中。 God’s great power is in the gentle breeze, not in the storm. 在梦中,一切事都散漫着,都压着我,但这不过是一个梦呀。但我醒来时,我便将觉得这些事都已聚集在你那里,我也便将自由了。 This is a dream in which things are all loose and they oppress. I shall find them gathered in thee when I awake and shall be free. 落日问道:“有谁继续我的职务呢?” 瓦灯说道:“我要尽我所能地做去,我的主人。” Who is there to take up my duties? asked the setting sun. I shall do what I can, my Master, said the earthen lamp. 采着花瓣时,得不到花的美丽。 By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower. 沉默蕴蓄着语声,正如鸟巢拥围着睡鸟。 Silence will carry your voice like the nest that holds the sleeping birds. 大的不怕与小的同游。 居中的却远而避之。 The Great walks with the Small without fear. The Middling keeps aloof. 夜秘密地把花开放了,却让白日去领受谢词。 The night opens the flowers in secret and allows the day to get thanks. 权势认为牺牲者的痛苦是忘恩负义。 Power takes as ingratitude the writhings of its victims. 当我们以我们的充实为乐时,那末,我们便能很快乐地跟我们的果实分手了。 When we rejoice in our fulness, then we can part with our fruits with joy. 雨点吻着大地,微语道:“我们是你的思家的孩子,母亲,现在从天上回到你这里来了。” The raindrops kissed the earth and whispered, --- We are thy homesick children, mother, come back to thee from the heaven.

217 评论(15)

黑崎龍少

在这个世界上我只喜欢三样东西 太阳月亮和你。白天的太阳 晚上的月亮 而你是永恒

303 评论(9)

微微姐22

《飞鸟集》英文是Stray bird。

《飞鸟集》中很多诗歌原先是用孟加拉文创作的,后由泰戈尔自己翻译成英文,还有一些则直接用英文写就。这本诗集包括325首无题诗,其中绝大多数的诗只有一两行,或者捕捉一个自然景观,或者述说一个事理。

诗集并没有明显的逻辑结构和明确的中心,只是诗人在日常生活中的感触、思考、情思的片段的记录。

飞鸟集赏析:

《飞鸟集》的诗大部分只有一两行,极少数是三四行。诗人把这些小题为《飞鸟集》,笔者认为,也许他意在用这些描叙南来北往的漂泊者的长途跋涉的诗句,把自己比作寻求理想境界的“永恒的旅客”,记录自己的行程。

因此,泰戈尔在诗句中,往往善于捕捉一个自然景物,或叙说一个素理,犹如空中的闪电,海波的泛光,夕阳的余辉,黎明的暗影,给人一种鲜明的印象,蕴藏一种深奥的哲理。虽然诗中表现的是一刹那的印象,或瞬息万变的心里想空中飞鸟没有足印的行程。

诗人似见非见,若有若无,虚无缥缈,难以捉摸,但只要紧紧扣住诗人的基本哲学思想和社会观,这部诗集中的哲理内容还是可以理解的。《飞鸟集》景情意理四妙兼得,尤以“笔者得于心、 阅者会以意”的哲理高妙为最。这正是他发人深省之奥妙所在。

142 评论(10)

飞火+流萤

Stray Birds,《飞鸟集》,印度诗人泰戈尔的代表作之一。

256 评论(12)

相关问答